Il serait aussi appelé à formuler, en étroite collaboration avec le personnel militaire, l'ensemble des instructions permanentes nécessaires à la Mission. | UN | كما سيكون مطلوبا من شاغل الوظيفة تطوير كافة إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة، بتنسيق وثيق مع الأفراد العسكريين. |
Audit des instructions permanentes à l'ONUST. | UN | مراجعة إجراءات التشغيل الموحدة في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
Nombre de pays appliquant les éléments des procédures opérationnelles permanentes | UN | عدد البلدان التي تطبق عناصر إجراءات التشغيل الموحدة |
Mise à jour et diffusion électronique de 65 procédures opérationnelles permanentes pour les opérations logistiques | UN | استكمال إجراءات التشغيل الموحدة البالغ عددها 65 إجراء للعمليات اللوجستية وإتاحتها إلكترونيا |
les instructions permanentes relatives aux visites d'inspection avant déploiement seront actualisées en 2013. | UN | سيجري تحديث إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالزيارات السابقة للنشر في عام 2013. |
Le spécialiste de la sécurité incendie élaborerait également les instructions permanentes de la Mission en matière de sécurité incendie. | UN | وسيتولى موظف السلامة من الحرائق أيضا إعداد إجراءات التشغيل الموحدة للبعثات بشأن السلامة من الحرائق. |
consignes permanentes relatives à la gestion des projets | UN | إجراءات التشغيل الموحدة المتصلة بإدارة المشاريع |
L'atelier annuel concernant les commissions d'enquête a provisoirement été reporté au quatrième trimestre 2010 à cause de délais dans la coordination des instructions permanentes révisées concernant lesdites commissions. | UN | أرجئت حلقة العمل السنوية لمجلس التحقيق حتى الربع الرابع من عام 2010 مبدئيا، وذلك بسبب التأخير في تنسيق إجراءات التشغيل الموحدة المنقحة المتعلقة بمجلس التحقيق |
Une formation spéciale a aussi été organisée à l'intention des membres de la Police des Nations Unies pour favoriser l'application des instructions permanentes d'opération sur les agressions sexuelles et la violence au foyer. | UN | كما نُظم تدريب خاص لدعم إجراءات التشغيل الموحدة بشأن الاعتداء الجنسي والعنف العائلي لضباط شرطة الأمم المتحدة. |
:: Adoption de procédures pour la mise au point, la publication et la mise à jour des instructions permanentes | UN | :: قواعد إجرائية مقررة لإنجاز إجراءات التشغيل الموحدة وإصدارها وتعهدها |
Adoption de procédures pour la mise au point, la publication et la mise à jour des instructions permanentes | UN | قواعد إجرائية مقررة لإنجاز إجراءات التشغيل الموحدة وإصدارها وتعهدها |
Par ailleurs, le Groupe poursuivra le renforcement de ses processus internes, notamment grâce aux procédures opérationnelles permanentes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيواصل الفريق تعزيز عملياته الداخلية بجملة وسائل منها مثلا إجراءات التشغيل الموحدة. |
L'exécution des projets de réduction de la violence à l'échelon local s'appuie sur les directives comme indiqué dans les procédures opérationnelles permanentes. | UN | ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة. |
Il a également aidé les États à adopter 15 procédures opérationnelles permanentes. | UN | كما ساعد الدول على اعتماد 15 إجراء من إجراءات التشغيل الموحدة. |
Pour remédier à la situation, la Mission a élaboré des procédures opérationnelles permanentes de sélection des candidats. | UN | وتصحيحا لهذا الوضع، وضعت البعثة إجراءات التشغيل الموحدة للتحقق من أهلية المرشحين. |
Les activités de réinsertion ont été planifiées et les instructions permanentes ont été adoptées en la matière. | UN | اكتمل التخطيط من أجل إعادة الإلحاق وجرى التوقيع على إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بإعادة الإلحاق |
les instructions permanentes relatives à la lutte antimines sont approuvées par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix | UN | موافقة وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام على إجراءات التشغيل الموحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام |
D’aucuns ont par ailleurs déploré que les directives concernant les instructions permanentes pour les opérations de maintien de la paix n’aient pas été mises à jour. | UN | وأعرب أيضا عن القلق ﻷن إجراءات التشغيل الموحدة الاسترشادية للعنصر العسكري لعمليات حفظ السلام لم تُستكمل بعد. |
Les consignes permanentes ont été révisées et adoptées par tous les conseillers sur le terrain. | UN | تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة وتعميمها على جميع الأخصائيين النفسانيين في الميدان |
Le commandant de la Mission de l'Union africaine en Somalie, quant à lui, a accepté la proposition de l'ONU d'appuyer l'élaboration d'instructions permanentes concernant le transfert et le système de protection de remplacement pour les enfants ayant déserté ou ayant été capturés. | UN | ووافق قائد قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، في المقابل، على عرض قدمته الأمم المتحدة يقضي بدعم وضع إجراءات التشغيل الموحدة بشأن ترتيبات تسليم الأطفال المنشقين والمعتقلين وتوفير الرعاية لهم. |
Amélioration du système de triage et adoption de directives générales | UN | تحسين نظام تصنيف القضايا واعتماد إجراءات التشغيل الموحدة |
Le Directeur exécutif du FNUAP a évoqué le rôle de chef de file joué par son organisme s'agissant d'élaborer des règles générales et il a indiqué que le FNUAP étudierait de nouveaux modèles opératoires pour travailler plus efficacement. | UN | وأشار المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى ريادة وكالته في وضع إجراءات التشغيل الموحدة وإلى أنها ستنظر في نماذج جديدة للأعمال لتحقيق أهدافها بصورة أكثر فعالية. |
des consignes générales sont en cours d'élaboration pour donner suite à cette recommandation. | UN | وتجري حاليا صياغة إجراءات التشغيل الموحدة استجابةً لهذه التوصية |
:: Mise à jour et diffusion électronique de 65 procédures opérationnelles standard pour les opérations logistiques. | UN | :: استكمال إجراءات التشغيل الموحدة البالغ عددها 65 إجراء للعمليات اللوغيستية وإتاحتها إلكترونيا. |
En outre, la documentation améliorée et augmentée relative aux procédures normalisées de fonctionnement avait été suivie. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمت بصورة متزايدة ومحسنة مراعاة توثيق إجراءات التشغيل الموحدة. |