Le Bureau de la gestion des ressources humaines entamera ensuite les procédures de recrutement et priorité sera donnée au service d'interprétation à Nairobi. | UN | وبعد ذلك يشرع مكتب إدارة الموارد البشرية في إجراءات التعيين مع إعطاء الأولوية لدائرة خدمات الترجمة الشفوية في نيروبي. |
De l'avis du BSCI, cela signifie que le Greffier du TPIR, au nom du Secrétaire général, ne devrait nommer qu'un candidat recommandé par le Procureur, sous réserve de l'accomplissement de toutes les procédures de recrutement. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك معناه أن مسجل محكمة رواندا ينبغي ألا يعين، باسم الأمين العام، إلا مرشحا يزكيه المدعي العام، بشرط أن يكون قد جرى التقيد بجميع إجراءات التعيين. |
Les procédures de nomination à la Commission des droits de l'homme et à la Commission de lutte contre la corruption sont semblables. | UN | وأردف قائلا إن إجراءات التعيين بالنسبة للجنتي حقوق الإنسان ومكافحة الفساد مماثلة. |
La mise en œuvre du plan a donné au Ministère la réputation d'un employeur ouvert à la diversité et appliquant des procédures de recrutement et de sélection basées sur les compétences. | UN | وذكر أن تنفيذ هذه الخطة قد أضفى الوزارة صبغة رب عمل يدعم التنوع ويطبق إجراءات التعيين والاختيار على أساس الكفاءة. |
La Commission a noté qu'une procédure de recrutement était en cours, deux postes ayant déjà été pourvus et le troisième ayant été affiché. | UN | ولاحظت اللجنة أنّ إجراءات التعيين بدأت وقد تمّ شغل منصبين والمنصب الثالث معلن عنه. |
Trois postes avaient déjà été pourvus et le recrutement était en cours pour sept autres. | UN | وقد شُغلت بالفعل ثلاث وظائف وبدأت إجراءات التعيين الخاصة بسبع وظائف أخرى. |
La nécessité d'assurer une plus grande indépendance et transparence de la procédure de nomination a été soulignée. | UN | وشددوا على الحاجة إلى مزيد من الاستقلالية والشفافية في إجراءات التعيين. |
Le Comité consultatif demande à nouveau que les procédures de recrutement et d'affectation soient améliorées. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية طلبها بتحسين إجراءات التعيين والتنسيب. |
Il faudrait intensifier les efforts récemment déployés en vue de rationaliser les procédures de recrutement. | UN | وينبغي تكثيف الجهود اﻷخيرة في تنسيق إجراءات التعيين. |
les procédures de recrutement standard ont alors été appliquées pour engager ce dernier. | UN | ومن ثم تم استخدام الخبير الاستشاري عن طريق إجراءات التعيين المعتادة. |
Les auteurs de la communication conjointe indiquent également que les procédures de recrutement ne sont pas toujours respectées. | UN | 38- وأشارت الورقة المشتركة أيضاً إلى أن إجراءات التعيين لا تُحترم في جميع الحالات. |
Le Commissaire a été nommé en 1995 pour surveiller, réguler et donner des avis au niveau des procédures de nomination dans les départements pour les organes exécutifs des organes publics non ministériels et du Service national de santé. | UN | وقد عين المفوض في عام ١٩٩٥ لرصد وتنظيم إجراءات التعيين في وظائف اﻹدارات، وتقديم المشورة الى الهيئات التنفيذية في الهيئات العامة غير الوزارية ودوائر الصحة الوطنية. |
Il est prévu de faire fond de la recherche pour améliorer le nombre de femmes figurant dans la base de données du Centre et d’améliorer encore les procédures de nomination pour garantir que les femmes soient au courant des postes vacants et s’y présentent. | UN | ومن المزمع الاستناد إلى البحث في زيادة عدد النساء المدرجات في قاعدة البيانات المركزية وزيادة تحسين إجراءات التعيين لضمان أن تعلم النساء بالشواغر من الوظائف العامة وتتقدم إليها. |
:: Des procédures de nomination indépendantes; | UN | أن تتسم إجراءات التعيين بالاستقلالية، |
Des directives ont été préparées pour l'administration des procédures de recrutement, de promotion et d'affectation. | UN | وقد أعدت مبادئ توجيهية لإدارة إجراءات التعيين والترقية والتنسيب. |
Les candidatures féminines sont soutenues activement dans le cadre des procédures de recrutement. | UN | ولقيت المرشحات دعماً قوياً في إجراءات التعيين. |
Le Comité consultatif fait observer, toutefois, qu'aucune procédure de recrutement n'était en cours pour 1 poste d'assistant à la gestion des ressources humaines (agent des services généraux recruté sur le plan national) qui avait été vacant pendant 27 mois. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن إجراءات التعيين الخاصة بوظيفة مساعد وطني لشؤون الموارد البشرية من فئة الخدمات العامة لم تبدأ بعد وأن الوظيفة لا تزال شاغرة منذ 27 شهرا. |
La procédure de recrutement de ces derniers s'est avérée particulièrement lourde dans une situation d'urgence, et elle a été caractérisée par une concurrence farouche entre organismes pour obtenir les candidats les plus qualifiés. | UN | وتبين أن إجراءات التعيين المؤقت بعقود محددة المدة إجراء مرهق بشكل خاص في حالات الطوارئ التي تتسم بمنافسة شديدة بين الوكالات على المرشحين المؤهلين. |
le recrutement en vue de pourvoir le nouveau poste de responsable des appels au Bureau du Procureur ainsi que celui de commandant des enquêtes est en cours. | UN | وتجري حاليا إجراءات التعيين لشغل وظيفة جديدة لمسؤول دعاوى الاستئناف بمكتب المدعي العام وكذلك وظيفة قائد التحقيقات. |
61. La Slovénie a modifié en 2010 sa procédure de nomination applicable aux hauts responsables de la Commission pour la prévention de la corruption afin de renforcer son indépendance. | UN | 61- وفي عام 2010، أدخلت سلوفينيا تعديلات على إجراءات التعيين المطبَّقة على تعيين كبار الموظفين المسؤولين في لجنة منع الفساد، وذلك لتعزيز استقلاليتها. |
La discrimination sous toutes ses formes est interdite dans le cadre des processus de recrutement et de sélection et un mécanisme de signalement et de prévention des actes de discrimination et de harcèlement sexuels sur le lieu de travail a été mis en place. | UN | ويحظر التمييز بجميع أنواعه في إجراءات التعيين والاختيار، وهناك إطار للإبلاغ عن التمييز والتحرش الجنسي في مكان العمل ومنع حدوثهما. |
Une amélioration concerne la fonction de suivi du recrutement. | UN | ويتناول أحد التعزيزات وظيفة تتبع إجراءات التعيين. |
Le fait que de nombreux postes prévus au budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix ne soient pas pourvus ou soient pourvus par des fonctionnaires exerçant des fonctions qui ne correspondent pas à la classe à laquelle ils ont été recrutés ou par du personnel temporaire ne laisse pas d'être préoccupant. La délégation des États-Unis appuie donc les efforts du Secrétariat tendant à accélérer les recrutements. | UN | وقال إنه مما يثير القلق وجود كثير من المناصب التي تعتمد على حساب الدعم شاغرة أو غير مشغولة بشكل كامل أو يشغلها موظفون مؤقتون، إلى حين اكتمال إجراءات التعيين، وقال إن وفد بلده يدعم جهود الأمانة العامة الرامية إلى الإسراع في إجراءات التعيين. |
Certes, comme l'a fait observer la Commission, le processus de nomination à la Commission serait de ce fait différent du processus de sélection à d'autres organes, mais il est évident qu'il correspondrait bien à l'esprit du statut. | UN | ورغم أن من شأن هذه العملية، كما تبين تعليقات اللجنة، أن يجعل إجراءات التعيين في اللجنة تختلف عن سائر العمليات الانتخابية، فإن من الجلي أن هذا هو ما يرمي إليه النظام الأساسي. |
Tout en déplorant que les procédures de désignation n'aient pas été entièrement conformes aux normes internationales, le HautCommissariat estimait que ces désignations constituaient un moyen important de faire de la Commission une institution indépendante, crédible et efficace. | UN | ورغم ما أُعرب عنه من قلق إزاء عدم ارتقاء إجراءات التعيين على أكمل وجه إلى مستوى المعايير الدولية، فقد اعتبرت المفوضية السامية أن التعيينات تتيح فرصة هامة للجنة لكي تصبح مؤسسة تتمتع بالاستقلالية والمصداقية والفعالية. |
Les opérations de recrutement sont soit terminées, soit arrivées à un stade avancé. | UN | وقد اكتملت إجراءات التعيين لهذه الوظائف أو هي في مراحلها النهائية. |
Les formalités de recrutement pour la plupart de ces postes ont été effectuées au moyen du système Galaxy fonctionnant sur le Web, alors que le système était toujours en cours d'élaboration. | UN | وأجريت إجراءات التعيين في معظم تلك الوظائف عن طريق نظام غالاكسي الموجود على الشبكة العالمية، في وقت كان العمل في إنشاء هذا النظام ما زال جاريا. |