"إجراءات الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • l'action du Gouvernement
        
    • mesures prises par le Gouvernement
        
    • action des pouvoirs publics
        
    • les mesures gouvernementales
        
    • actions du Gouvernement
        
    • les procédures gouvernementales
        
    • mesures du Gouvernement
        
    l'action du Gouvernement était aussi axée sur les droits des personnes handicapées et des citoyens dont les revenus mensuels étaient inférieurs à la moyenne nationale. UN كما ركزت إجراءات الحكومة على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمواطنين الذين يقل دخلهم الشهري عن المتوسط الوطني.
    87. l'action du Gouvernement dans le secteur a permis d'atteindre les principaux résultats suivants : UN 87- ومكنت إجراءات الحكومة في هذا القطاع من تحقيق النتائج الرئيسية التالية:
    En outre, la Constitution crée une institution indépendante, le Défenseur du peuple, qui est chargée, en collaboration avec les commissaires régionaux, de protéger les droits des personnes et de contrôler l'action du Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، يُنشئ الدستور مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان تتمثل في مكتب أمين المظالم الذي يتولى، بالتعاون مع المفوضين الإقليميين، مهمة حماية حقوق الأشخاص ورصد إجراءات الحكومة.
    Les auteurs déclarent qu'ils sont citoyens néozélandais et que les mesures prises par le Gouvernement néozélandais dans le but de les expulser du pays constituent une violation du Pacte. UN ويدعي أصحاب البلاغ أنهم مواطنون نيوزيلنديون وأن إجراءات الحكومة النيوزيلندية الرامية إلى إبعادهم من نيوزيلندا تنتهك العهد الدولي المذكور.
    Plusieurs personnes affiliées à des partis d'opposition ou ayant simplement critiqué l'action des pouvoirs publics ont été reconnues coupables de diffamation ou de désinformation. UN وأدين عدد من الأشخاص المنتمين إلى أحزاب المعارضة أو مواطنين عاديين انتقدوا إجراءات الحكومة إما بارتكاب جريمة التشهير أو نشر معلومات كاذبة.
    Enfin, les mesures gouvernementales doivent avoir été prises dans l'intention d'inciter les étrangers à partir. UN وأخيراً، يتعين أن تكون إجراءات الحكومة قد اتخذت بنية التسبب في رحيل الأجانب.
    64, Contrairement aux allégations lancées par le représentant de l’Érythrée, toutes les actions du Gouvernement éthiopien sont non seulement transparentes, mais elles ont été menées de la manière la plus humaine qui soit, sous une surveillance indépendante. UN ٦٤ - واستطردت قائلة إنه على عكس المزاعم التي أطلقها ممثل إريتريا، فإن جميع إجراءات الحكومة اﻹثيوبية قد اتخذت، علاوة على كونها شفافة، بأكثر الطرق اتساما باﻹنسانية وتحت رقابة مستقلة.
    Elle a reconnu que cette procédure garantissait le contrôle des activités par le gouvernement, en adoptant des approches communes à travers un secteur et en comptant sur les procédures gouvernementales pour le versement de tous les fonds et l'explication de leur emploi. UN وأعرب الوفد عن موافقته على أنها تكفل ملكية الحكومة باتباعها أساليب مشتركة على نطاق قطاع بعينه واعتمادها على إجراءات الحكومة فيما يتعلق بإنفاق وبيان جميع الأموال.
    Le Rapporteur spécial avait reçu des témoignages d'organisations internationales et non gouvernementales signalant que, s'ajoutant à la famine, l'action du Gouvernement contribuait à détériorer la situation alimentaire et que l'aide alimentaire, dans certaines régions, était distribuée en priorité aux partisans du Gouvernement. UN وقد تلقى المقرر الخاص، على الرغم من وجود المجاعة، ادعاءات من منظمات غير حكومية ودولية تُفيد بأن إجراءات الحكومة تسهم في تدهور الوضع الغذائي، وتزعم على وجه الخصوص أن الأولوية في توزيع الإعانات الغذائية في بعض المناطق تُعطى لمؤيدي الحكومة.
    Elle espère que le prochain rapport contiendra davantage d'informations sur l'action du Gouvernement en matière d'égalité des rémunérations pour un travail de valeur comparable. UN ومن المأمول فيه أن يتضمن التقرير القادم بيانات إضافية بشأن إجراءات الحكومة في مجال سداد أجر متساو عن عمل من قيمة مماثلة.
    En outre, elle crée une institution indépendante, le Médiateur de la République, qui est chargée, en collaboration avec les commissaires régionaux, de protéger les droits des personnes et de contrôler l'action du Gouvernement. UN علاوة على ذلك، ينصّ الدستور على إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان تتمثل في مكتب أمين المظالم الذي يتولى، بالتعاون مع المفوضين الإقليميين، مهمة حماية حقوق الأشخاص ورصد إجراءات الحكومة.
    Dans un autre cas, cette approche aidait à intégrer divers projets agricoles dans un cadre cohérent. Dans un autre pays encore, l'approche constituait un cadre général dans lequel l'action du Gouvernement et l'appui des donateurs visant à renforcer la gestion économique étaient rigoureusement rationalisés. UN وفي حالة ثانية، ساعد النهج المشار اليه على دمج عدد كبير من المشاريع الزراعية في إطار متناغم؛ وفي حالة أخرى، وفﱠر إطارا عالميا جرى فيه ترشيد إجراءات الحكومة والدعم الوارد من الجهات المانحة لتعزيز إدارة الاقتصاد ترشيدا متسقا.
    Dans un autre cas, l'approche-programme a aidé à intégrer divers projets agricoles dans un cadre cohérent. Dans un autre pays encore, l'approche constituait un cadre général dans lequel l'action du Gouvernement et l'appui des donateurs visant à renforcer la gestion économique étaient rigoureusement rationalisés. UN وفي حالة ثانية، ساعد النهج المشار اليه على دمج عدد كبير من المشاريع الزراعية في إطار متناغم؛ وفي حالة أخرى، وفﱠر إطارا عالميا جرى فيه ترشيد إجراءات الحكومة والدعم الوارد من الجهات المانحة لتعزيز إدارة الاقتصاد ترشيدا متسقا.
    l'action du Gouvernement UN إجراءات الحكومة
    Les auteurs déclarent qu'ils sont citoyens néo-zélandais et que les mesures prises par le Gouvernement néo-zélandais dans le but de les expulser du pays constituent une violation du Pacte. UN ويدعي أصحاب البلاغ أنهم مواطنون نيوزيلنديون وأن إجراءات الحكومة النيوزيلندية الرامية إلى إبعادهم من نيوزيلندا تنتهك العهد الدولي المذكور.
    Le nouveau Parlement de l'Afrique du Sud fonctionne maintenant dans le cadre d'une Constitution qui est la loi suprême du pays, et aux termes de laquelle la Cour constitutionnelle indépendante est le mécanisme effectif qui permet d'assurer que les mesures prises par le Gouvernement sont conformes à notre Déclaration des droits de l'homme. UN ويعمل برلمان جنوب أفريقيــا الجديد اﻵن في إطار دستور هو القانون اﻷعلــى للبلــد وتعتبــر المحكمــة الدستورية المستقلة بمقتضاه آلية فعالة لضمان تمشي إجراءات الحكومة مع قانوننا لحقوق اﻹنسان.
    Ils ont fait notamment valoir que les mesures prises par le Gouvernement constituaient une violation de la loi sur la Charte des droits de NouvelleZélande (Bill of Rights Act) de 1990. UN وحاججوا بجملة أمور من بينها أن إجراءات الحكومة هي بمثابة خرق لقانون حقوق الإنسان لعام 1990 في نيوزيلندا(8).
    Maintenir ces deux exemples risque d'amoindrir l'importance du droit d'accéder à l'information, qui est essentiel dans toute société démocratique pour lutter contre la corruption et suivre l'action des pouvoirs publics. UN فهو يخشى أن يؤدي الاحتفاظ بالمثالين إلى التقليل من أهمية الحق في الحصول على المعلومات وهو أمر هام للغاية في أي مجتمع ديمقراطي بوصفه وسيلة لمكافحة الفساد ورصد إجراءات الحكومة.
    Dans ces deux cas, l'action des pouvoirs publics ne doit pas être considérée comme un traitement préférentiel ou injuste, mais comme des mesures de promotion des droits et de la liberté des handicapés et des enfants issus de familles à faible revenu. UN وفي كلتا الحالتين، لا ينبغي النظر إلى إجراءات الحكومة على أنها تفضيلية (غير عادلة) أو أنها معاملة غير منصفة ولكن على أنها تدابير داعمة لتعزيز حقوق وحريات الأشخاص من ذوي الإعاقات وكذلك أبناء العائلات المنخفضة الدخل.
    Enfin, les mesures gouvernementales doivent avoir été prises dans l'intention d'inciter les étrangers à partir. UN وأخيرا، يتعين أن تكون إجراءات الحكومة قد اتخذت بنية التسبب في رحيل الأجانب.
    Ce cadre a identifié les principaux domaines où des activités sont nécessaires en permanence, à savoir ceux de la participation, de l'encadrement et de la sécurité économique, et il définit les mesures gouvernementales prioritaires qui permettront d'améliorer la qualité de vie des femmes du Territoire. UN وتعتبر الخطة المشاركة والقيادة والأمن الاقتصادي مجالات رئيسية بحاجة إلى العمل المستمر وتبين إجراءات الحكومة ذات الأولوية للنهوض بحياة جميع نساء الإقليم.
    Ils ont reçu des pétitions d'ONG israéliennes contestant les actions du Gouvernement israélien et des Forces de défense israéliennes (FDI) et y ont répondu rapidement. UN وقد تلقت التماسات من منظمات إسرائيلية غير حكومية تطعن في إجراءات الحكومة وجيش الدفاع الإسرائيلي، واستجابت لهذه الالتماسات على وجه السرعة.
    Elle a reconnu que cette procédure garantissait le contrôle des activités par le gouvernement, en adoptant des approches communes à travers un secteur et en comptant sur les procédures gouvernementales pour le versement de tous les fonds et l'explication de leur emploi. UN وأعرب الوفد عن موافقته على أنها تكفل ملكية الحكومة باتباعها أساليب مشتركة على نطاق قطاع بعينه واعتمادها على إجراءات الحكومة فيما يتعلق بإنفاق وبيان جميع الأموال.
    Le Plan regroupe plus de 130 mesures du Gouvernement fédéral. UN وتشمل خطة العمل أكثر من 130 إجراءً من إجراءات الحكومة الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus