"إجراءات الدعوى الجنائية" - Traduction Arabe en Français

    • la procédure pénale
        
    • action pénale engagée
        
    • des poursuites pénales
        
    • d'une procédure pénale qui
        
    Si l'extradition d'un étranger est refusée, la procédure pénale est entamée immédiatement, sous certaines conditions. UN وإذا ما رُفض تسليم مواطن أجنبي تبدأ على الفور إجراءات الدعوى الجنائية رهناً بشروط معيَّنة.
    En l'espèce, le Comité considère que l'auteur n'a pas montré que le déroulement de la procédure pénale a été vicié. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    En l'espèce, le Comité considère que l'auteur n'a pas montré que le déroulement de la procédure pénale a été vicié. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    L'État partie est tenu de prendre les mesures voulues pour a) que l'action pénale engagée contre les personnes responsables du décès de M. Novaković soit achevée rapidement et que ces personnes, si elles sont reconnues coupables, soient condamnées, et b) que les auteurs reçoivent une indemnisation appropriée. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات المناسبة من أجل (أ) كفالة الانتهاء سريعاً من إجراءات الدعوى الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن وفاة السيد نوفاكوفيتش، ومعاقبتهم في حالة إدانتهم، و(ب) منح صاحبتي البلاغ تعويضاً مناسباً.
    La décision de la cour d'appel a été portée devant la Cour suprême aux fins de son annulation et de l'arrêt des poursuites pénales. UN وطُعن في هذا القرار لدى المحكمة العليا، وطُلب إلغاء قرار محكمة الاستئناف وإسقاط إجراءات الدعوى الجنائية في هذه القضية.
    Un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, de l'ouverture d'une procédure pénale qui doit être menée à terme afin d'établir la responsabilité des mauvais traitements subis par M. Pustovalov, ainsi que d'un nouveau procès assorti des garanties énoncées dans le Pacte. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد بوستوفالوف وإعادة محاكمته مع توفير الضمانات المكرَّسة في العهد.
    Un avocat a été chargé de défendre M. Aliboev à toutes les étapes de la procédure pénale et M. Aliboev a avoué sa culpabilité spontanément, en présence de son avocat. UN وقد وُكلّ محام للسيد آليبويف في جميع مراحل إجراءات الدعوى الجنائية واعترف بذنبه بمحض إرادته وبحضور محاميه.
    Pendant toute la procédure pénale, les auteurs étaient dûment représentés par un conseil. UN وأثناء إجراءات الدعوى الجنائية كان أصحاب البلاغ ممثلين بمحامٍ على النحو الواجب.
    En Écosse, la procédure civile et la procédure pénale sont nettement distinctes et il ne peut être ordonné d'indemnisation au pénal pour un décès. UN وإجراءات الدعوى المدنية والجنائية في اسكتلندا متميزة تماما ولا يمكن في إجراءات الدعوى الجنائية إصدار أمر بالتعويض فيما يتعلق بوفاة.
    Avertissement officiel, par l'organe chargé de la procédure pénale, de la personne à l'origine d'une menace de violences ou d'actes pénalement répréhensibles, du fait qu'elle risque de faire l'objet de poursuites pénales; UN أن توجه الهيئة التي تباشر إجراءات الدعوى الجنائية تحذيراً إلى الشخص الذي يصدر عنه التهديد بالعنف أو بأية أفعال أخرى يحظرها القانون الجنائي، بإمكانية وقوعه تحت طائلة القانون؛
    L'article 51 du code pénal qatarien autorisait la grâce et le pardon dans le cas d'infractions qui ne portaient pas atteinte à la dignité, à la réputation ou aux intérêts de la victime, tout en laissant à cette dernière la possibilité de se désister ou de suivre la procédure pénale normale. UN وتسمح المادة 51 من قانون العقوبات في قطر بالعفو والصفح عن الجرائـم التي لا تمس كرامة الضحية أو سمعته أو مصالحه، بينما تمنح الضحية خيار التنازل عن دعواه أو المضي في إجراءات الدعوى الجنائية المعتادة.
    La première est que la procédure pénale qui a été ouverte n'a pas été équitable, la seconde est que la qualification des actes pour lesquels Mme Rahmanpour a été jugée était inexacte au regard de la législation iranienne applicable. UN يُحتج في أولهما بأن إجراءات الدعوى الجنائية المقامة ضدها لم تكن عادلة وفي ثانيهما بأن تكييف الأفعال التي حوكمت السيدة رحمانبور بسببها لم يكن سليماً بموجب القانون الإيراني المعمول به.
    L'État partie ajoute que le dossier pénal de M. Aliboev a été réexaminé au titre de la procédure de contrôle (nadzor) et qu'il a été établi que la procédure pénale le concernant avait été conduite dans le respect de la législation nationale. UN وتضيف الدولة الطرف أنه بموجب الإجراءات الإشرافية أعيد النظر في ملف الدعوى الجنائية الخاصة بالسيد آليبويف، وقد ثبت أن إجراءات الدعوى الجنائية ضده قد تمت وفقاً للقوانين الوطنية.
    L'État partie ajoute que l'affaire a été examinée dans le cadre de la procédure de contrôle (nadzor) et qu'il a été établi que la procédure pénale avait été conduite dans le respect de la loi. UN وتضيف الدولة الطرف أن ملف القضية الجنائية الخاص بالسيد عاشوروف قد خضع للدراسة في إطار الإجراءات الإشرافية وثبت أن إجراءات الدعوى الجنائية ضده قد تمت وفقاً للقوانين الوطنية.
    Par conséquent, dans cette affaire, le Groupe de travail ne peut que s'attacher à déterminer si la procédure pénale qui a été menée à l'encontre de Mme Rahmanpour est conforme aux normes internationales pertinentes. UN ومن ثم فإن الجانب الوحيد من قضية السيدة رحمانبور الذي يدخل ضمن نطاق اختصاص الفريق العامل هو تحديد ما إذا كانت إجراءات الدعوى الجنائية المقامة ضدها ستصمد أمام اختبار الالتزام بالمعايير الدولية ذات الصلة.
    L'État partie est tenu de prendre les mesures voulues pour: a) que l'action pénale engagée contre les personnes responsables du décès de la victime soit achevée rapidement et que ces personnes, si elles sont reconnues coupables, soient condamnées; et b) que les auteurs reçoivent une indemnisation appropriée. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ إجراءات مناسبة تكفل ما يلي: (أ) ضمان الانتهاء سريعاً من إجراءات الدعوى الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن وفاة السيد نوفاكوفيتش، ومعاقبتهم في حالة إدانتهم؛ (ب) ومنح صاحبتي البلاغ تعويضاً مناسباً
    La Bulgarie indique que les migrants objet d'un trafic devaient être traités comme des victimes dans le cadre des poursuites pénales. UN وأكدت بلغاريا أن المهاجرين المهرّبين يُعاملون كضحايا في أثناء إجراءات الدعوى الجنائية.
    Le 25 décembre 2012, le Bureau d'enquête du Ministère de la sécurité publique à Hanoï a décidé d'engager des poursuites pénales contre M. Quan et de l'arrêter pour fraude fiscale en application de l'article 161 du Code pénal. UN 22- وفي 25 كانون الأول/ديسمبر 2012، أصدر مكتب التحقيقات التابع لوزارة الأمن العام في هانوي أمراً بمتابعة إجراءات الدعوى الجنائية ضد السيد كوان واعتقاله بتهمة التهرب الضريبي، وفقاً للمادة 161 من قانون العقوبات.
    Réparation: Assurer un recours utile, sous la forme de l'ouverture d'une procédure pénale, qui sera menée à son terme, en vue d'établir les responsabilités pour les mauvais traitements subis et de l'octroi d'une réparation appropriée, y compris le versement d'une indemnisation, et d'envisager de rejuger le fils de l'auteur dans le respect des garanties consacrées par le Pacte ou de le libérer. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك بدء إجراءات الدعوى الجنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحبة البلاغ والجبر الملائم، بما في ذلك التعويض والنظر في إعادة المحاكمة وفقاً لجميع الضمانات المكرسة في العهد أو الإفراج عنه.
    Un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, de l'ouverture d'une procédure pénale qui doit être menée à terme afin d'établir la responsabilité des mauvais traitements subis par M. Pustovalov, ainsi que d'un nouveau procès assorti des garanties énoncées dans le Pacte. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد بوستوفالوف وإعادة محاكمته مع توفير الضمانات المكرَّسة في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus