Le Rapporteur spécial se félicite de cette initiative prise par le Gouvernement; il considère que c'est une mesure positive qui permettra de renforcer la confiance dans le système des procédures de plainte. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة من جانب الحكومة باعتبارها خطوة إيجابية لتحسين ثقة الجمهور في نظام إجراءات الشكاوى. |
Les procédures de plainte rappellent aux gouvernements qu'ils sont tenus de respecter, protéger et donner effet au droit à une alimentation suffisante. | UN | وتُذكّر إجراءات الشكاوى الحكومات بمسؤوليتها عن احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء الكافي. |
procédures de plaintes et recours légaux | UN | إجراءات الشكاوى وسُبل الانتصاف القانونية |
Renforcement des procédures de communications individuelles, enquêtes et visites de pays | UN | تعزيز إجراءات الشكاوى الفردية والتحقيقات والزيارات القطرية 95 |
8. Examen d'une brochure portant sur la procédure de plainte individuelle. | UN | 8 - مناقشة نشرة بشأن إجراءات الشكاوى الفردية. |
La procédure de recours de la Commission est accessible au public. | UN | ويمكن للجمهور الوصول إلى إجراءات الشكاوى التي تتبعها اللجنة. |
Il comprendra trois subdivisions : le Groupe de l'examen périodique universel, le Groupe d'appui et de coordination et le Groupe du mécanisme de plainte. | UN | وسيتألف الفرع من ثلاث وحدات هي: وحدة الاستعراض الدوري الشامل، ووحدة الدعم والتنسيق، ووحدة إجراءات الشكاوى. |
Il est important que les contrats collectifs (CAO) contiennent des dispositions relatives aux procédures de recours. | UN | ومن المهم أن تتضمن كثير من اتفاقات العمل الجماعية (CAOs)شروطا بشأن إجراءات الشكاوى. |
Le Turkménistan prévoyait aussi de tenir des consultations permanentes avec le HCDH sur les procédures de plainte. | UN | كما تعتزم تركمانستان إجراء مشاورات مستمرة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن إجراءات الشكاوى. |
procédures de plainte contre la police | UN | إجراءات الشكاوى المقدمة ضد الشرطة |
48. Les procédures de plainte devraient prévoir une procédure de recours accessible, simple, équitable et utile. | UN | 48- وينبغي أن تشتمل إجراءات الشكاوى على عملية استئناف يسهُل الوصول إليها، وأن تتسم بالبساطة والعدالة والفعالية. |
Il est toutefois préoccupé par le manque de coordination entre ces organes, l'accès limité des enfants et de leur famille à ce type de services et le degré effectif d'efficacité de ces procédures de plainte. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين هذه الهيئات، والإمكانات المحدودة المتاحة أمام الأطفال وأسرهم للاستفادة من هذه الخدمات وإزاء فعالية إجراءات الشكاوى هذه. |
Les trois groupes de travail, représentant six processus parallèles de mise en place d'institutions ont réalisé des progrès considérables sur un certain nombre de questions, en particulier celles de l'examen des procédures de plainte et des avis consultatifs d'experts. | UN | وأحرزت الأفرقة العاملة الثلاثة، التي تمثل ست عمليات متوازية لبناء المؤسسات، تقدماً ملموساً في عدد من القضايا، وخاصة فيما يتعلق باستعراض إجراءات الشكاوى ومشورة الخبراء. |
procédures de plaintes et recours | UN | إجراءات الشكاوى وسبل الانتصاف |
● Il faut encourager l'utilisation de procédures de plaintes; | UN | :: يجب تشجيع استخدام إجراءات الشكاوى. |
Déclaration d ONG sur le renforcement des procédures de communications individuelles des organes de traités | UN | بيان المنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز إجراءات الشكاوى الفردية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Les agents de police ou le personnel travaillant dans les centres de détention ne devraient pas s'immiscer dans la procédure de plainte, filtrer les plaintes adressées aux autorités compétentes ni avoir accès à la teneur des plaintes. | UN | ويتعين على موظفي الشرطة والموظفين العاملين بمراكز الاحتجاز عدم التدخل في إجراءات الشكاوى أو غربلة الشكاوى الموجهة إلى السلطات المختصة أو إمكانية الاطلاع على مضمون الشكاوى. |
La procédure de recours individuel prévue par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques devait être examinée plus avant. | UN | وأضاف أن إجراءات الشكاوى الفردية في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
Le Groupe du mécanisme de plainte assurera un appui fonctionnel et technique pour le mécanisme de plainte et les réunions de ses organes opérationnels. | UN | 28 - وستقدم وحدة إجراءات الشكاوى الدعم الفني والتقني للإجراء المتعلق بالشكاوى واجتماعات هيئاته المنفذة. |
On peut citer à cet égard les procédures de recours pour intimidation sexuelle, agression, violence et discrimination mises en place dans un certain nombre d'universités et de municipalités. | UN | ومن الأمثلة على ذلك إجراءات الشكاوى المتعلقة بالترهيب الجنسي والعدوان والعنف والتمييز في عدد من الجامعات، وإجراءات الشكاوى لعدد من البلديات. |
● Les procédures de dépôt des plaintes ne comportent pas de lacunes importantes. | UN | :: لم توجد أوجه قصور رئيسية في إجراءات الشكاوى. |
Dans ce cas, les procédures d'examen de plaintes individuelles devraient couvrir les plaintes relatives à des violations commises par des sociétés transnationales. | UN | وذكر أنه يجب في ذاك السياق أن تَشمل إجراءات الشكاوى الفردية الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية. |
Le caractère confidentiel de la procédure d'examen de plaintes doit être préservé à tous les stades, et il faut appliquer strictement les critères de recevabilité. | UN | ويجب الحفاظ على السرية في إجراءات الشكاوى في كل المراحل، وثمة حاجة إلى تقييد تطبيق معايير المقبولية. |
E. Procédure pour les plaintes émanant de particuliers 51 - 57 15 | UN | هاء- إجراءات الشكاوى الفردية 51-57 15 |
7. Le Comité prend note avec intérêt des propositions visant à renforcer la procédure d'examen des communications émanant de particuliers. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام المقترحات الداعية إلى تعزيز إجراءات الشكاوى الفردية. |