"إجراءات المراجعة القضائية الرقابية" - Traduction Arabe en Français

    • la procédure de contrôle
        
    • une procédure de contrôle
        
    • procédures de contrôle
        
    • procédure de contrôle de
        
    Il note en outre que l'examen d'une affaire dans le cadre de la procédure de contrôle est à l'entière discrétion du Président de la Cour suprême, qui décide s'il y a lieu d'engager une telle procédure. UN ويذكر صاحب البلاغ كذلك أن النظر في قضية ما في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية متروك لتقدير رئيس المحكمة العليا، الذي يقرر الشروع في تلك الإجراءات من عدمه.
    De plus, la personne qui soumet une plainte dans le cadre de la procédure de contrôle n'a pas la garantie de pouvoir participer pleinement à cette procédure, ce qui est contraire aux principes de la transparence, de l'égalité des armes et de la publicité des débats. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يُضمن للشخص الذي يقدّم شكوى في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية المشاركة الكاملة في تلك الإجراءات، وهو ما يتناقض مع مبادئ الشفافية وتكافؤ وسائل الدفاع والعلانية.
    À ce sujet, il souligne que le recours formé au titre de la procédure de contrôle a été soumis au tribunal municipal de Minsk et à la Cour suprême. UN وفي هذا الصدد، تذكر أنّ الاستئناف بواسطة إجراءات المراجعة القضائية الرقابية قُدِّمَ إلى محكمة مدينة منسك والمحكمة العليا.
    L'auteur n'a pas demandé au tribunal régional de Gomel ou à la Cour suprême d'engager une procédure de contrôle puisqu'une telle demande n'aurait pas entraîné le réexamen de l'affaire. UN ولم يطلب صاحب البلاغ إلى محكمة غوميل الإقليمية أو إلى المحكمة العليا أن تبدأ إجراءات المراجعة القضائية الرقابية بالنظر إلى أن هذا الطلب لم يكن سيفضي إلى إعادة النظر في القضية.
    L'auteur n'a pas demandé au tribunal régional de Gomel ou à la Cour suprême d'engager une procédure de contrôle puisqu'une telle demande n'aurait pas entraîné le réexamen de l'affaire. UN ولم يطلب صاحب البلاغ إلى محكمة غوميل الإقليمية أو إلى المحكمة العليا أن تبدأ إجراءات المراجعة القضائية الرقابية بالنظر إلى أن هذا الطلب لم يكن سيفضي إلى إعادة النظر في القضية.
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que les procédures de contrôle juridictionnel de décisions devenues exécutoires engagées auprès du Bureau du Procureur général ne constituent pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها القضائية التي تفيد بأن إجراءات المراجعة القضائية الرقابية في الدولة الطرف لدى مكتب المدعي العام، التي تتيح مراجعة قرارات المحاكم التي بدأ نفاذها، لا تشكّل سبيل انتصاف ينبغي استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Le Comité note toutefois que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure de contrôle avait été suivie avec succès dans des affaires concernant le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية الرقابية تُطبّق بشكل ناجح في قضايا متعلقة بالحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي.
    Il note en outre que l'examen d'une affaire dans le cadre de la procédure de contrôle est à l'entière discrétion du Président de la Cour suprême, qui décide s'il y a lieu d'engager une telle procédure. UN ويذكر صاحب البلاغ كذلك أن النظر في قضية ما في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية متروك لتقدير رئيس المحكمة العليا، الذي يقرر الشروع في تلك الإجراءات من عدمه.
    De plus, la personne qui soumet une plainte dans le cadre de la procédure de contrôle n'a pas la garantie de pouvoir participer pleinement à cette procédure, ce qui est contraire aux principes de la transparence, de l'égalité des armes et de la publicité des débats. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يُضمن للشخص الذي يقدّم شكوى في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية المشاركة الكاملة في تلك الإجراءات، وهو ما يتناقض مع مبادئ الشفافية وتكافؤ وسائل الدفاع والعلانية.
    Il est évident que l'examen d'une plainte dans le cadre de la procédure de contrôle n'est pas garanti par la loi; il n'est pas obligatoire, nécessite des moyens financiers et par conséquent ne peut pas être considéré comme une condition préalable à la soumission d'une plainte devant un organe international d'examen de plaintes. UN ومن الواضح أن النظر في شكوى في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية ليس مكفولاً بالقانون، وهو ليس إلزامياً ويتطلب إمكانات مالية، وبالتالي لا يمكن اعتباره شرطاً مسبقاً لتقديم شكوى أمام إجراء دولي لتقديم الشكاوى.
    Le Comité note en outre que l'État partie n'a pas indiqué si des actions engagées auprès du Bureau du Procureur au titre de la procédure de contrôle avaient abouti dans des affaires concernant la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique ni précisé le nombre de ces affaires. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تحدد ما إذا كان الإجراء المحال إلى مكتب النائب العام في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية قد طُبّق بنجاح في قضايا متعلقة بحرية التعبير وحق التجمع السلمي، كما أنها لم تحدد عدد هذه القضايا.
    Il s'agit principalement de communications émanant de particuliers qui, délibérément, n'ont pas épuisé les recours internes disponibles, alors qu'ils auraient pu, par exemple, former un recours auprès du Procureur pour contester au titre de la procédure de contrôle des décisions ayant acquis l'autorité de la chose jugée. UN وكانت أغلبية شواغلها تتعلق ببلاغات قدّمها أفراد تعمّدوا عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة في الدولة الطرف، بما في ذلك الاستئناف لدى الادعاء العام بموجب إجراءات المراجعة القضائية الرقابية ضد الأحكام التي اكتسبت قوة الأحكام المقضية.
    Le 1er décembre 2011, la requête que l'auteur avait adressée à la Cour suprême au titre de la procédure de contrôle avait été rejetée par décision d'un vice-président de la Cour suprême. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، رفض نائب رئيس المحكمة العليا شكوى قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية.
    Il est évident que l'examen d'une plainte dans le cadre de la procédure de contrôle n'est pas garanti par la loi; il n'est pas obligatoire, nécessite des moyens financiers et par conséquent ne peut pas être considéré comme une condition préalable à la soumission d'une plainte devant un organe international d'examen de plaintes. UN ومن الواضح أن النظر في شكوى في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية ليس مكفولاً بالقانون، وهو ليس إلزامياً ويتطلب إمكانات مالية، وبالتالي لا يمكن اعتباره شرطاً مسبقاً لتقديم شكوى أمام إجراء دولي لتقديم الشكاوى.
    Le Comité note en outre que l'État partie n'a pas indiqué si des actions engagées auprès du Bureau du Procureur au titre de la procédure de contrôle avaient abouti dans des affaires concernant la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique ni précisé le nombre de ces affaires. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تحدد ما إذا كان الإجراء المحال إلى مكتب النائب العام في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية قد طُبّق بنجاح في قضايا متعلقة بحرية التعبير وحق التجمع السلمي، كما أنها لم تحدد عدد هذه القضايا.
    Il rappelle sa jurisprudence et souligne que la procédure de contrôle de l'État partie, qui permet le réexamen de décisions de justice devenues exécutoires, ne constitue pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها القضائية التي تفيد بأن إجراءات المراجعة القضائية الرقابية في الدولة الطرف، التي تتيح مراجعة ما دخل حيز النفاذ من قرارات المحاكم، لا تشكّل سبيل انتصاف ينبغي استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Quant aux chiffres fournis par l'État partie, l'auteur fait observer qu'ils ne montrent pas clairement combien de décisions rendues dans des affaires administratives concernant des violations de droits garantis par le Pacte ont été contestées ou examinées dans le cadre d'une procédure de contrôle. UN وفيما يتعلق بالبيانات الإحصائية التي قدّمتها الدولة الطرف، يشير صاحب البلاغ إلى وجود عدم وضوح بشأن عدد القضايا الإدارية المتعلقة بانتهاكات لحقوق مكفولة بموجب العهد، التي طُعن فيها أو خضعت للمراجعة في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية.
    Quant aux chiffres fournis par l'État partie, l'auteur fait observer qu'ils ne montrent pas clairement combien de décisions rendues dans des affaires administratives concernant des violations de droits garantis par le Pacte ont été contestées ou examinées dans le cadre d'une procédure de contrôle. UN وفيما يتعلق بالبيانات الإحصائية التي قدّمتها الدولة الطرف، يشير صاحب البلاغ إلى وجود عدم وضوح بشأن عدد القضايا الإدارية المتعلقة بانتهاكات لحقوق مكفولة بموجب العهد، التي طُعن فيها أو خضعت للمراجعة في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية.
    Il fait observer que le Comité a conclu dans d'autres affaires que, lorsque dans l'État partie le déclenchement d'une procédure de contrôle dépend du pouvoir discrétionnaire du juge ou du Procureur, les voies de recours sont limitées au recours en cassation. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن اللجنة قد أقرت في قضايا سابقة بأنه عندما يترك قرار بدء إجراءات المراجعة القضائية الرقابية في دولة طرف ما للسلطة التقديرية للقاضي أو للمدعي العام، فإن سبل الانتصاف التي يتعين استنفادها تكون مقصورة على الطعن أمام محكمة النقض.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et selon laquelle les procédures de contrôle par l'État partie des décisions de justice devenues exécutoires ne constituent pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة التي جاء فيها أن إجراءات المراجعة القضائية الرقابية التي تتخذها الدولة الطرف ضد قرارات المحكمة التي دخلت حيز النفاذ لا تشكل سبيلاً للانتصاف يتعين استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus