"إجراءات الهجرة" - Traduction Arabe en Français

    • procédures d'immigration
        
    • les procédures de migration
        
    • des formalités d'immigration
        
    • procédure d'immigration
        
    • les procédures migratoires
        
    • des procédures de migration
        
    • les formalités d'immigration
        
    • la législation sur l'immigration
        
    • des formalités migratoires
        
    • les procédures applicables à l'
        
    De plus, les gardes frontière établissent le profil des passagers au cours des procédures d'immigration. UN وعلاوة على هذا، يستهدف موظفو مراقبة الحدود المسافرين استنادا إلى سماتهم خلال إجراءات الهجرة.
    Pour cette raison, il est urgent de mettre pleinement en œuvre leur droit d'exprimer leur opinion sur tous les aspects des procédures d'immigration et d'asile. UN ولهذا السبب من العاجل أن يعمل حقهم في التعبير عن آرائهم بالكامل بشأن جميع جوانب إجراءات الهجرة واللجوء.
    des migrations Le Rapporteur spécial regrette fortement que dans de nombreux pays, les procédures de migration placent couramment la rétention parmi les principales (voire uniques) mesures provisoires permettant d'assurer l'efficacité du contrôle des migrations. UN 23 - يعرب المقرر الخاص عن أسفه العميق لأن إجراءات الهجرة في الكثير من البلدان تتضمن بشكل اعتيادي الاحتجاز كتدبير مؤقت رئيسي، إن لم يكن التدبير المؤقت الوحيد لضمان فعالية ضبط الهجرة.
    Aucun test VIH n'est demandé lors des formalités d'immigration. UN ولا يجوز الطلب بالفحص عن الفيروس كجزء من إجراءات الهجرة الروتينية.
    En tout état de cause, l'État partie fait valoir que la procédure d'immigration respecte les garanties de l'article 14. UN وعلى أية حال، تؤكد الدولة الطرف على أن إجراءات الهجرة تكفل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Il a recommandé que les procédures migratoires soient conformes à la Convention. UN وأوصت اللجنة بأن تكون إجراءات الهجرة متفقة مع الاتفاقية(192).
    Le paragraphe 4.1 du programme de développement < < Azerbaïdjan 2020: regard vers l'avenir > > , approuvé par un décret présidentiel en date du 29 décembre 2012, prévoit la simplification des procédures de migration. UN 5- تؤكد الفقرة 4-1 من مفهوم التنمية " أذربيجان 2020: رؤية المستقبل " ، الذي وافق عليه المرسوم الرئاسي الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2012، على تبسيط إجراءات الهجرة.
    La Mission permanente des États-Unis d'Amérique continue d'encourager la participation des organisations non gouvernementales aux importants travaux de l'Organisation des Nations Unies et espère que l'on pourra assouplir les formalités d'immigration que la sûreté de l'État rend obligatoires. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في العمل الهام للأمم المتحدة وتتطلع إلى مستقبل تصبح فيه إجراءات الهجرة اللازمة للحفاظ على الأمن القومي أقل تشددا.
    Les experts psychiatres ont conclu que la détention prolongée de l'auteur en application de la législation sur l'immigration était à l'origine de ses troubles psychiatriques et ont recommandé qu'il soit autorisé à vivre dans la société pour que sa santé mentale s'améliore. UN وخَلُصَ أخصائيون في الطب النفساني إلى أن احتجاز صاحب البلاغ لفترة طويلة في إطار إجراءات الهجرة سبب لـه مرضاً نفسياً، وأوصوا بالسماح له بالعيش في المجتمع كيما تتحسن صحته العقلية.
    En Lituanie, les renseignements concernant les procédures d'immigration sont disponibles en plusieurs langues. UN وفي ليتوانيا، تتاح المعلومات عن إجراءات الهجرة بعدة لغات.
    - Les procédures d'immigration, de demande d'asile et de détermination du statut de réfugié; UN إجراءات الهجرة والتماس اللجوء وإجراءات اللاجئين؛
    - Les procédures d'immigration, de demande d'asile et de détermination du statut de réfugié; UN إجراءات الهجرة والتماس اللجوء وإجراءات اللاجئين؛
    1. Liberté de mouvement et procédures d'immigration laxistes UN 1 - حرية التنقل والتهاون في إجراءات الهجرة
    La confusion qui caractérise les procédures d'immigration fait que certains Timorais qui sont rentrés spontanément au pays ont été dénoncés à la police et expulsés apparemment sur ordre du procureur. UN وأدت حالة البلبلة بشأن إجراءات الهجرة إلى إبلاغ قوات الشرطة عن بعض التيموريين الشرقيين الذين عادوا إلى
    b) Simplifier les procédures de migration afin de réduire le coût de l'émigration; UN (ب) تبسيط إجراءات الهجرة للحد من تكاليف الهجرة إلى الخارج؛
    b) Simplifier les procédures de migration afin de réduire le coût de l'émigration; UN (ب) تبسيط إجراءات الهجرة للحد من تكاليف الهجرة إلى الخارج؛
    b) Simplifier les procédures de migration afin de réduire le coût de l'émigration; UN (ب) تبسيط إجراءات الهجرة للحد من تكاليف الهجرة إلى الخارج؛
    Accélération des formalités d'immigration et de douane UN بــــاء - دفع عجلة إجراءات الهجرة والجمارك
    Accélération des formalités d'immigration et de douane UN الإسراع في إجراءات الهجرة والجمارك
    En tout état de cause, l'État partie fait valoir que la procédure d'immigration respecte les garanties de l'article 14. UN وعلى أية حال، تؤكد الدولة الطرف على أن إجراءات الهجرة تكفل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Pendant ce temps, des délais sont cesse accordés à la défense pour mener à terme la procédure d'immigration, sans garantie que des sanctions, fussent-elles minimes, seraient imposées au terroriste libéré. UN وفي الوقت نفسه، سُمح لهيئة الدفاع عن الإرهابي بفترات سماح لا حصر لها لاستكمال إجراءات الهجرة الطويلة التي لا تكفل توقيع أي عقوبة، وإن كانت ضئيلة، على الإرهابي المفرج عنه.
    Le Sénat de la République examine le projet de loi de protection des migrants et des émigrants, qui, entre autres aspects, cherche à éviter les abus dans les procédures migratoires et tout trafic inhumain ou dégradant à l'encontre des femmes migrantes, avec ou sans papier. UN 214 - ويجري في مجلس شيوخ الجمهورية تحليل الاقتراح المتعلق بقانون حماية المهاجرين والوافدين الذي تشمل جوانبه، في جملة أمور، العمل على تفادي التجاوزات في إجراءات الهجرة وأي معاملة غير إنسانية ومهينة للمهاجرات، سواء الحائزات أو غير الحائزات للوثائق المطلوبة.
    Ainsi, ils doivent organiser des procédures de migration sûres et s'acquitter de l'obligation de respecter, défendre et faire respecter les droits fondamentaux des femmes tout au long de la migration. UN ويشمل ذلك تعزيز إجراءات الهجرة الآمنة والالتزام باحترام حقوق الإنسان المكفولة للنساء في كافة مراحل دورة الهجرة وحماية تلك الحقوق والوفاء بها.
    En vertu d'arrangements spéciaux avec le Tribunal, les formalités d'immigration à l'entrée et à la sortie du territoire ont été adaptées, pour permettre aux témoins protégés de comparaître devant le Tribunal tout en préservant leur anonymat. UN فمن خلال ترتيبات خاصة معقودة مع المحكمة، تم تعديل إجراءات الهجرة في نقاط الدخول والخروج التابعة لها، ليتسنى للشهود المشمولين بالحماية المثول أمام المحكمة مع حجب هويتهم.
    5.7 L'auteur réaffirme qu'il n'est pas en mesure de faire une demande de visa pour qu'il soit mis un terme à sa détention au titre de la législation sur l'immigration. UN 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه غير قادر على طلب الحصول على تأشيرة كي يُرفع عنه قرار الاحتجاز بموجب إجراءات الهجرة.
    Pour ce qui est de la recommandation 89.66, le Service de défense des habitants a indiqué que, conformément aux dispositions de la loi sur les migrations et les étrangers, les migrants doivent s'acquitter de leur obligation en matière de cotisations à la CCSS avant d'entamer des formalités migratoires. UN 16- وفي ما يتعلق بالتوصية 89-66(53)، أوضح مكتب أمين المظالم أنه بموجب أحكام قانون الهجرة وشؤون الأجانب يتعين على المهاجرين الوفاء بالتزامهم بدفع اشتراكات في الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي كشرطٍ لاستكمال إجراءات الهجرة.
    386. La loi sur l'émigration fixe les procédures applicables à l'émigration définitive ou temporaire d'individus ou de groupes. UN 387- نظم القانون إجراءات الهجرة الفردية أو الجماعية سواء الدائمة أو المؤقتة أو الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus