Le prix qu'il faut payer pour prendre des mesures de confiance pourrait parfois être excessif et menacer de détruire les meilleures intentions. | UN | ويمكن في بعض الأحيان أن يكون الثمن الذي يجب دفعه لمبادرات إجراءات بناء الثقة باهظا ويمكن أن يهدد بتقويض أفضل النوايا. |
Nous devons élaborer des mesures de confiance compte tenu de la situation spécifique des différentes régions, selon une approche objective et pragmatique et de manière progressive. | UN | وعلينا أن نطور إجراءات بناء الثقة في ضوء الحالة واللحظة في المناطق المختلفة، بنهج موضوعي وعملي وبشكل تدريجي وتصاعدي. |
Ces initiatives indiquent que la Chine redouble d'efforts pour mettre en œuvre des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. | UN | وذلك يدلل على الجهود المجددة للصين في إجراءات بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Nous sommes d'avis que les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques constituent une importante question qui mérite notre attention. | UN | أما بالنسبة لموضوع إجراءات بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، فإننا نعتقد بأنه موضوع هام ويجب التركيز عليه أيضا. |
La délégation du Myanmar croit que les mesures de confiance dans le domaine des armements classiques devraient reposer sur des approches systématiques et progressives. | UN | ويؤمن وفد ميانمار بأن إجراءات بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية ينبغي أن ترتكز على نهج منتظمة ومتسقة. |
:: Proposer un ensemble de mesures de confiance qui peuvent être lancées en parallèle et de manière réciproque par les parties concernées, notamment : | UN | :: اقتراح مجموعة من إجراءات بناء الثقة التي يمكن البدء بتنفيذها بالتوازي وبشكل متبادل من قبل الأطراف المعنية وتشمل: |
Bien que les mesures de renforcement de la confiance soient loin d'être négligeables, le véritable désarmement régional dépendra dans une grande mesure de la compréhension manifestée au niveau mondial et de gestes courageux des grandes Puissances. | UN | وإننا نعتقد أنه على الرغم من أن إجراءات بناء الثقة على المستوى الإقليمي يمكن أن تحقق تقدما كبيرا، فإن نزع السلاح الإقليمي الحقيقي سيعتمد إلى حد كبير على التفاهم على الصعيد العالمي ومبادرات شجاعة من جانب الدول العظمى. |
Dans le cadre des mesures de confiance, notre pays fournit chaque année au Secrétariat des Nations Unies les renseignements nécessaires sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتقدم بلادي إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة سنوياً المعلومات اللازمة بشأن تنفيذ تلك الاتفاقية في إطار إجراءات بناء الثقة. |
Le Comité a été créé pour élaborer des mesures de confiance entre les pays membres et encourager le désarmement, la limitation des armements et le développement dans la sous-région d'Afrique centrale. | UN | وأُنشئت هذه اللجنة لوضع إجراءات بناء الثقة بين الدول الأعضاء، وتشجيع نزع السلاح، والحد من التسلح، وتعزيز التنمية في المنطقة دون الإقليمية في وسط أفريقيا. |
L'Union européenne appelle aussi à la fin des actions terroristes au Cachemire, à la mise en oeuvre des mesures de confiance et de sécurité et à un strict respect de la ligne de contrôle afin que, dans un contexte local apaisé, le dialogue entre le Pakistan et l'Inde puisse reprendre, dans l'esprit de la déclaration de Lahore. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي إلى وقف الأنشطة الإرهابية في كشمير، وتنفيذ إجراءات بناء الثقة والأمن والاحترام التام للخط الفاصل حتى يتسنى استعادة مناخ السلم المحلي وتمكين استئناف إجراء الحوار بين باكستان والهند انطلاقا من روح إعلان لاهور. |
Au niveau local, dans le cadre des mesures de confiance mises en oeuvre dans les phases finales de réintégration pacifique de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental dans le reste du pays, la Croatie a été invitée à envisager la possibilité d'établir une zone démilitarisée permanente le long de sa frontière avec la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وعلى الصعيد المحلي، وكجزء من إجراءات بناء الثقة في المراحل النهائية لعملية إعادة الدمج السلمي لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، أشير على كرواتيا أن تنظر في إمكانية إنشاء منطقة دائمة منزوعة السلاح على حدودها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
:: La bonne volonté du côté arabe de tenir compte des étapes spécifiques et sérieuses qu'Israël peut entamer pour mettre en œuvre ses obligations dans le cadre des mesures de confiance susmentionnées et pour s'engager envers les principes et cadres de référence du processus de paix, en ce compris l'Initiative de paix arabe; | UN | :: استعداد الجانب العربي الأخذ في الاعتبار ما قد تقوم به إسرائيل من خطوات محددة وجدية باتجاه تنفيذ الالتزامات المطلوبة منها بموجب إجراءات بناء الثقة المشار إليها، والالتزام بأسس ومرجعيات عملية السلام بما فيها المبادرة العربية للسلام. |
Ils ont appuyé sans réserve les mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales adoptées par certains gouvernements en vue de réduire leurs dépenses militaires et, par suite, de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales, et ils ont reconnu la contribution en ce sens des mesures de confiance. | UN | وأعربوا عن تأييدهم التام للإجراءات الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اتخذتها بعض الحكومات والتي تستهدف الحد من الإنفاق العسكري، مما يسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين، وأقروا بأهمية إجراءات بناء الثقة في المساعدة في هذا الشأن. |
les mesures de confiance sont une des grandes questions auxquelles nous accordons une importance particulière. | UN | ويُعد موضوع إجراءات بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية من موضوعات نزع السلاح التي توليها مصر أهمية كبيرة. |
Informations sur la position du Liban concernant les mesures de confiance | UN | معلومات حول موقف لبنان من إجراءات بناء الثقة |
Ces dernières années, la Chine a encouragé le désarmement régional et les mesures de confiance et y a activement participé. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شاركت الصين بفعالية في إجراءات بناء الثقة ونزع السلاح على الصعيد الإقليمي. |
Utilisées comme mesures complémentaires, les mesures de confiance peuvent réellement contribuer à mettre en place des dispositifs de sécurité fondés sur la coopération et la transparence et le refus de l'emploi ou de la menace de la force. | UN | إن إجراءات بناء الثقة عند تطبيقها وفقا لمنهج متكامل يمكن أن تسهم في التوصل إلى ترتيبات أمنية قوامها التعاون والشفافية ونبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Ils ont fermement appuyé les mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales adoptées par certains gouvernements en vue de réduire leurs dépenses militaires et, par suite, contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales, en reconnaissant que les mesures de confiance pouvaient contribuer dans ce sens. | UN | وأعربوا عن تأييدهم التام للإجراءات الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اتخذتها بعض الحكومات والتي تستهدف الحد من الإنفاق العسكري، مما يسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين، وأقروا بأهمية إجراءات بناء الثقة في المساعدة في هذا الشأن. |
La mise au point et la mise en oeuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques présentent un grand intérêt pour la Jordanie. | UN | ويُعد موضوع إجراءات بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية من موضوعات نزع السلاح التي يوليها الأردن أهمية كبيرة. |
Elle a soutenu et a encouragé les efforts visant à promouvoir les mesures de renforcement de la confiance au niveaux régional et sous-régional, en vue de désamorcer la tension au niveau régional et faciliter et de faire adopter d'autres mesures de désarmement et de non-prolifération aux niveaux régional et sous-régional, en tenant compte des caractéristiques de chaque région. | UN | كما أعرب الاجتماع عن دعمه وتشجيعه للجهود الرامية إلى تعزيز إجراءات بناء الثقة على المستوى الإقليمي من أجل تخفيف التوتر واتخاذ مزيد من الإجراءات على مستوى نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة مع مراعاة خصوصيات كل منطقة. |