"إجراءات تسليم" - Traduction Arabe en Français

    • les procédures d'
        
    • des procédures d'
        
    • procédure d'
        
    • l'extradition
        
    • les formalités d
        
    • procédures d'extradition et
        
    De fréquentes consultations sont tenues avec les autorités des pays étrangers concernés pendant les procédures d'extradition et avant les refus d'extradition. UN ● تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم.
    les procédures d'extradition devraient également être réexaminées. UN وينبغي أيضا مراجعة إجراءات تسليم المجرمين.
    Ainsi, ils ont confirmé que, notamment pour les procédures d'extradition, la coopération était possible même en l'absence de traité, en vertu de la réciprocité ou de la courtoisie internationale. UN ومن ثم، أكّدوا أن التعاون، خصوصا في إجراءات تسليم المجرمين، هو أمر ممكن، حتى في حال عدم وجود معاهدة، من منطلق المعاملة بالمثل أو المجاملة بين الدول.
    Continuer de s'employer dans toute la mesure du possible à réduire au minimum la durée des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire; UN :: مواصلة بذل أقصى الجهود لضمان إتمام إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر فترة ممكنة؛
    :: Recours à des procédures d'extradition simplifiées et capacité à traiter un grand nombre de demandes liées à des infractions de corruption UN :: اتِّباع إجراءات تسليم مبسَّطة والقدرة على التعامُل مع حجم كبير من الطلبات المتعلقة بجرائم الفساد
    La Bolivie ne prévoit pas de procédure d'extradition simplifiée. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات إجراءات تسليم مبسَّطة.
    - Ne pas relâcher les efforts visant à réduire au maximum la durée de la procédure d'extradition; UN - الاستمرار في بذل قصارى الجهود لكفالة تنفيذ إجراءات تسليم المجرمين في أقصر فترة ممكنة؛
    - Incorporer des règles dans les lois et les traités nationaux visant à simplifier et accélérer les procédures d'extradition. UN ◦ إدراج قواعد في التشريع المحلي والمعاهدات لتبسيط إجراءات تسليم المجرمين والتعجيل بها.
    Accélérer les procédures d'extradition et simplifier les conditions requises en matière de preuves, conformément au paragraphe 9 de l'article 44; UN :: تشجَّع نيجيريا على تعجيل إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيط متطلبات الإثبات وفقاً للفقرة 9 من المادة 44.
    Les traités d'extradition entre le Rwanda et les autres pays prévoient aussi les procédures d'extradition pour les suspects et les personnes condamnées. UN وتنص معاهدات تسليم المجرمين بين رواندا وغيرها من البلدان أيضاً على إجراءات تسليم المشتبه فيهم والأشخاص المدانين.
    les procédures d'extradition sont habituellement assurées par communication directe entre organismes. UN وعادة ما تتم إجراءات تسليم المجرمين من خلال الاتصال المباشر بين الأجهزة المعنية.
    Elle doit par ailleurs formuler un avis dans les procédures d'extradition. UN وإلى جانب ذلك، يجب عليها إبداء الرأي في إجراءات تسليم المطلوبين.
    Pour le premier cycle de collecte d'informations, 90 % des gouvernements ont déclaré qu'ils avaient adopté une législation sur les procédures d'extradition. UN وفي فترة الإبلاغ الأولى، أفادت 90 في المائة من الحكومات بأنها اعتمدت تشريعات بشأن إجراءات تسليم المطلوبين.
    des procédures d'extradition simplifiées sont en place pour 10 pays du Commonwealth désignés et en vertu du Plan de Londres pour la remise des délinquants fugitifs au sein du Commonwealth. UN وتوجد إجراءات تسليم مبسطة فيما يخص عشرة بلدان معينة من الكومنولث وفي إطار خطة لندن لتسليم المجرمين داخل الكومنولث.
    Difficultés à adopter des procédures d'extradition plus efficaces UN صعوبات في تطبيق إجراءات تسليم أكثر كفاءة
    Dans le contexte des procédures d'extradition, les États devraient également envisager d'adopter et d'appliquer, chaque fois que cela est possible, des mesures conservatoires destinées à préserver les biens culturels concernant l'infraction présumée aux fins de leur restitution. UN وينبغي للدول، في سياق إجراءات تسليم المجرمين، أن تنظر أيضاً حيثما أمكن ذلك في اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة لصون الممتلكات الثقافية ذات الصلة بالجريمة المزعومة، لأغراض رد تلك الممتلكات.
    Dans le contexte des procédures d'extradition, les États devraient également envisager d'adopter et d'appliquer, chaque fois que cela est possible, des mesures conservatoires destinées à préserver les biens culturels liés à l'infraction présumée aux fins de leur restitution. UN وينبغي للدول، في سياق إجراءات تسليم المجرمين، أن تنظر أيضا حيثما أمكن ذلك في اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة لصون الممتلكات الثقافية ذات الصلة بالجريمة المزعومة، لأغراض رد تلك الممتلكات.
    Ne pas relâcher les efforts visant à réduire au maximum la durée de la procédure d'extradition; UN مواصلة بذل قصارى الجهد لضمان تنفيذ إجراءات تسليم المجرمين في أقصر فترة ممكنة
    Ne pas relâcher les efforts visant à réduire au maximum la durée de la procédure d'extradition ou d'entraide judiciaire; UN :: مواصلة بذل قصارى الجهد لضمان تنفيذ إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر مدة ممكنة؛
    La procédure d'extradition comprend deux étapes: une phase administrative et une phase judiciaire. UN وتتألف إجراءات تسليم المجرمين من مرحلة إدارية ومرحلة قضائية.
    Le chapitre XXXI fixe les conditions de l'extradition et comporte des clauses l'excluant. UN ينص الفصل 31 من القانون الجنائي للبوسنة والهرسك على إجراءات تسليم الأشخاص المشتبه فيهم والمدانين.
    Son entrée en vigueur contribuera à déterminer sans ambiguïté les situations dans lesquelles il y a une activité mercenaire, à juger et à réprimer efficacement les auteurs de ce délit, à définir clairement la juridiction compétente dans chaque cas, à faciliter les formalités d'extradition et à favoriser la coopération préventive entre les Etats. UN وسيساهم نفاذ الاتفاقية الدولية في تحديد الحالات المتعلقة بالمرتزقة بدقة، وفي ملاحقة ومعاقبة المخالفين فعليا، وفي تحديد الاختصاص بوضوح في كل حالة، وفي تيسير إجراءات تسليم المجرمين والتعاون الوقائي فيما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus