"إجراءات تشغيلية موحدة" - Traduction Arabe en Français

    • procédures opérationnelles permanentes
        
    • des instructions permanentes
        
    • des directives générales
        
    • d'instructions permanentes
        
    • procédures opérationnelles communes
        
    • des consignes générales
        
    • des procédures opérationnelles standard
        
    • consignes permanentes
        
    • directives générales à
        
    • des procédures opérationnelles normalisées
        
    • des règles générales
        
    • des procédures standard
        
    • procédures opérationnelles types
        
    • procédure opérationnelle permanente
        
    • procédures normalisées axées
        
    procédures opérationnelles permanentes relatives à l'usager à titre personnel des véhicules de l'ONU définies et appliquées dans 10 missions UN وضع وتنفيذ إجراءات تشغيلية موحدة متعلقة باستخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة خارج أوقات الدوام في 10 بعثات ميدانية
    Absence de mise au point de procédures opérationnelles permanentes UN الافتقار إلى إجراءات تشغيلية موحدة موضوعة في شكلها النهائي
    La MINUSS a élaboré des instructions permanentes concernant les modalités de vérification de l'admissibilité des candidats afin de faciliter leur fichage. UN وضعت البعثة إجراءات تشغيلية موحدة للتحقق من أهلية المرشحين وذلك للمساعدة في التصنيف التحليلي.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a élaboré des directives générales sur les moyens de détente et de loisirs, auxquelles devront se plier toutes les missions dans les limites des ressources disponibles. UN وضعت إدارة عمليات حفظ السلام إجراءات تشغيلية موحدة بشأن توفير الرعاية والترويح في جميع البعثات في حدود الموارد المتاحة.
    :: Élaboration d'instructions permanentes pour les groupes du soutien antistress dans les missions de maintien de la paix UN :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات تقديم المشورة في حالات الضغط العصبي في بعثات حفظ السلام
    Parvenir à un consensus sur trois procédures opérationnelles communes relatives à la mise en concordance, à la gestion du changement et à l'établissement de rapports d'évaluation indépendants. UN :: التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ثلاثة إجراءات تشغيلية موحدة تُعنى بالتوفيق بين البيانات وإدارة التغييرات ووضع تقارير عن التقييم المستقل.
    Elle a élaboré de nouvelles instructions de clôture d'exercice et des consignes générales et émis de nouvelles délégations de pouvoir, afin de définir clairement les habilitations. UN وصدرت تعليمات جديدة بإقفال الحسابات في نهاية الشهر واتخاذ إجراءات تشغيلية موحدة وصدر تفويض بالسلطة يحدد بوضوح مستويات السلطة المفوضة.
    Ils les aideront à incorporer dans la législation nationale les obligations qui leur incombent en matière de marquage lors de l'importation et à mettre au point des procédures opérationnelles standard pour le marquage des armes à feu. UN وستقدِّم المنظمتان المساعدة من أجل إدراج الالتزامات القائمة بشأن وسم الواردات بعلامات في التشريعات الداخلية ووضع إجراءات تشغيلية موحدة لوسم الأسلحة النارية بعلامات.
    Définition de procédures opérationnelles permanentes relatives à l'usage à titre personnel des véhicules appartenant à l'ONU et application de ces procédures dans 10 missions UN وضع وتنفيذ إجراءات تشغيلية موحدة متعلقة باستخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة خارج أوقات الدوام في 10 بعثات ميدانية
    Il faudra aussi mettre au point des procédures opérationnelles permanentes et des formations communes portant sur les opérations de police en mer. UN ويتعين أيضا وضع إجراءات تشغيلية موحدة وبرامج تدريب مشتركة بشأن عمليات الشرطة البحرية.
    :: 1 atelier pour permettre à la CEEAC d'élaborer des procédures opérationnelles permanentes de médiation UN :: عقد حلقة عمل للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لوضع إجراءات تشغيلية موحدة بشأن الوساطة
    des instructions permanentes ont été mises au point pour faire en sorte que le tableau mensuel de suivi des activités du Groupe soit utilisé en tant que rapport d'usage opérationnel. UN وجرى تطوير إجراءات تشغيلية موحدة توطئة لأن يصبح جدول الرصد الشهري لفرقة العمل البحرية تقرير أداء تشغيلي.
    Le Ministère de l'intérieur a mis au point des instructions permanentes à l'intention des bureaux de police préposés aux femmes et aux enfants. UN ووضعت وزارة الشؤون الداخلية إجراءات تشغيلية موحدة لإدارة عمل مكاتب الشرطة التي تعنى بالقضايا الجنسانية وشؤون الطفل.
    Pour la première fois, un manuel à l'intention des opérations de maintien de la paix multidimensionnelles est en cours d'élaboration, de même que des instructions permanentes plus détaillées pour les missions militaires, l'appui aux missions et l'information. UN ولأول مرة، يجري إعداد دليل عن حفظ السلام المتعدد الأبعاد كما يجري وضع إجراءات تشغيلية موحدة أكثر تفصيلا للشؤون العسكرية ودعم البعثات والإعلام.
    des directives générales visant à assurer la conformité de la comptabilité et des états financiers aux normes IPSAS sont établies. UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة لدعم المحاسبة والإبلاغ استنادا إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    La MINUAD a arrêté des directives générales conformes à la politique de sélection des candidats qui s'applique à l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des directives générales régissant les recrutements sur le plan national. UN وضعت العملية المختلطة إجراءات تشغيلية موحدة متسقة مع سياسة اختيار الموظفين وإجراءات التشغيل الموحدة على نطاق الأمم المتحدة وذلك لتوجيه عملية توظيف الأفراد في الوظائف الوطنية المؤقتة.
    Un projet d'instructions permanentes a été mis au point au cours de la période, mais sa finalisation a été reportée à la fin 2003 UN جرى خلال الفترة إعداد مشروع إجراءات تشغيلية موحدة دائمة ولكن تأجل وضعه في صيغته النهائية حتى نهاية عام 2003
    :: Élaboration d'instructions permanentes pour les groupes chargés de la gestion du stress dans les missions de maintien de la paix UN :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات تقديم المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام
    En 2009, les services liés au fonctionnement du RIT et les services de prestataires pour les procédures opérationnelles seront plus importants du fait de l'adoption de procédures opérationnelles communes supplémentaires dans le cadre du Forum des administrateurs de systèmes de registres et de l'accroissement sensible du nombre de registres effectivement connectés au RIT. UN وفي عام 2009 ستزداد خدمات تشغيل سجل المعاملات الدولي، والخدمات التعاقدية للإجراءات التشغيلية، نتيجة لاعتماد إجراءات تشغيلية موحدة إضافية في إطار محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات، والزيادة الكبيرة في عدد السجلات التي تم ربطها فعلياً بسجل المعاملات الدولي.
    Afin de se préparer à assurer l'ensemble des tâches administratives relatives à son personnel hors siège, le Département doit, notamment, élaborer des consignes générales et des directives pratiques. UN وفي سياق التحضير لتولي إدارة شؤون جميع موظفي إدارة شؤون السلامة والأمن في الميدان بشكل كامل، يتضمن العمل التحضيري إعداد إجراءات تشغيلية موحدة ومبادئ توجيهية للتشغيل.
    Les chefs de département et de bureau seront chargés de mettre en place les moyens d'appui à la mobilité, notamment des procédures opérationnelles standard pour faciliter la gestion des connaissances et la préservation de la mémoire institutionnelle, assurer la relève et organiser une formation mutuelle, pour que la capacité institutionnelle d'exécuter le programme soit préservée. UN وستقع على رؤساء الإدارات والمكاتب مسؤولية وضع نظم لدعم التنقل، تشمل اتخاذ إجراءات تشغيلية موحدة لتيسير إدارة المعرفة والحفاظ على الذاكرة المؤسسية والاضطلاع بالتخطيط لتعاقب الموظفين والتدريب المتعدد التخصصات لضمان الاحتفاظ بالقدرة المؤسسية على إنجاز البرامج.
    Le Comité a également constaté que la MINUT n'avait pas défini de consignes permanentes relatives à la gestion du carburant. UN ولاحظ المجلس أيضا أن البعثة لم تضع إجراءات تشغيلية موحدة تتبع في إدارة الوقود.
    :: Révision et mise à jour de 6 manuels ou directives générales à l'usage de la Force africaine en attente UN :: استعراض واستيفاء 6 كتيبات أو إجراءات تشغيلية موحدة بشأن القوة الاحتياطية الأفريقية
    134. En 2007, des procédures opérationnelles normalisées ont été élaborées pour la prise en charge des victimes de la traite des êtres humains et approuvées par le Gouvernement. Elles ont été instituées dans le but de fournir secours et protection à toutes les victimes de traite par une approche globale unifiée fondée sur les droits de l'homme. UN 134- وفي 2007، أُعدت إجراءات تشغيلية موحدة للتعامل مع ضحايا الاتجار بالبشر ووافقت عليها حكومة جمهورية مقدونيا, وقد وُضعت هذه الإجراءات بهدف تقديم المساعدة والحماية لجميع ضحايا الاتجار بالبشر من خلال نهج واحد يقوم على حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    des règles générales avaient été formulées et étaient appliquées par les responsables d'opérations de réinstallation. UN وكان قد تم وضع إجراءات تشغيلية موحدة ويجري تنفيذ هذه الإجراءات من جانب المسؤولين عن عمليات إعادة التوطين.
    Afin de guider les missions, le Bureau de l'appui aux missions a mis au point des procédures standard détaillées concernant la préparation d'un plan d'achat. UN ولكي يتسنى إرشاد البعثات، قام مكتب دعم البعثات بوضع تفاصيل إجراءات تشغيلية موحدة تتعلق بإعداد خطة المشتريات.
    Au nombre des premières réussites de cette action conjointe, on citera les actions de préparation qui ont pris la forme d'exercices de simulation de catastrophes, et l'élaboration de procédures opérationnelles types pour la coordination. UN وتشمل النجاحات المبكرة التي حققها العمل المشترك الأنشطة المتعلقة بالتأهب للكوارث من خلال إجراء تمارين لمحاكاة حالات الكوارث ووضع إجراءات تشغيلية موحدة للتنسيق.
    À l'heure actuelle, il n'existe aucune procédure opérationnelle permanente propre au PNUD qui permette de définir à quel moment et comment les analyses de conflits doivent être effectuées. UN 83 - لا يوجد في الوقت الحاضر أي إجراءات تشغيلية موحدة مستندة إلى البرنامج الإنمائي لوقت وكيفية إجراء تحليل النـزاعات.
    Réunions hebdomadaires avec l'Administration pénitentiaire nationale pour la conseiller sur les questions suivantes : gestion des détentions provisoires, élaboration de procédures normalisées axées sur les droits de l'homme, questions relatives à la santé, élaboration et adoption de mécanismes de mise en œuvre et de contrôle, questions concernant les femmes, droits des minorités, mise en liberté conditionnelle UN عقد اجتماعات أسبوعية مع إدارة السجون الوطنية بغية إسداء المشورة إليها بشأن كيفية إدارة حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة، ووضع إجراءات تشغيلية موحدة ضمن إطار لحقوق الإنسان، ومعالجة المسائل الصحية، ووضع وتنفيذ آليات للامتثال والرقابة، ومراعاة القضايا الجنسانية وحقوق فئات الأقليات، ونظام الإفراج المشروط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus