En dernier lieu, les procédures de demande d'assistance pourraient être simplifiées et l'assistance pourrait être renforcée pour améliorer l'accès. | UN | وأخيراً، يمكن تبسيط إجراءات تقديم الطلبات وتوفير مزيد من المساعدة لتعزيز الحصول عليها. |
Enfin, il fallait affirmer que les procédures de plaintes individuelles devant le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et devant la Cour européenne des droits de l'homme étaient complémentaires. | UN | وأخيراً، رأى أن من المفيد الإشارة من جديد إلى أن إجراءات تقديم الشكاوى الفردية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتكامل فيما بينها. |
Un projet mené conjointement avec le PNUD et visant à améliorer les procédures d'établissement de rapports est sur le point d'être achevé. | UN | وبلغ المشروع المنفذ بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحسين إجراءات تقديم التقارير مراحله النهائية. |
4. Quelle est la procédure à suivre pour présenter un projet de résolution ou de décision? | UN | 4 - ما هي إجراءات تقديم مشروع قرار أو مقرر؟ |
Les modalités de la procédure d'examen des requêtes sont définies en détail aux articles 107 et 109 du Règlement intérieur du Comité. | UN | وتحدد المادتان 107 و109 من النظام الداخلي للجنة إجراءات تقديم الشكاوى. |
Il a toutefois été noté que certaines organisations non gouvernementales n'étaient pas encore au fait des procédures de présentation des rapports au Comité. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظ أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تزال غير مدركة لطبيعة إجراءات تقديم التقارير إلى اللجنة. |
Il convient de faire la distinction entre les procédures relatives aux plaintes des États et les procédures relatives aux plaintes déposées par les particuliers. | UN | ينبغي التمييز بين إجراءات تقديم الشكاوى من الدول وإجراءات تقديم الشكاوى الفردية. |
les procédures de soumission de propositions pour la deuxième phase viennent de s'achever, avec un budget total de quelque 14,3 millions d'euros. | UN | وأُنجزت مؤخرا إجراءات تقديم المقترحات للمرحلة الثانية التي بلغت ميزانيتها زهاء 000 300 14 يورو. |
Toutes les procédures de communications actuelles dans le système international sont fondées sur l'approche globale; | UN | وجميع إجراءات تقديم البلاغات القائمة في إطار النظام الدولي تعتمد هذا النهج الشامل؛ |
Il apporte aussi des renseignements sur les procédures de communication interétatiques. | UN | كما يكمل هذا التقرير تقرير عام 1997 بمعلومات عن إجراءات تقديم البلاغات فيما بين الدول. |
2. Prend note des changements dans les procédures de comptabilisation qui ont été introduits à compter de l'exercice biennal 1996-1997; | UN | ٢ - يحيط علما بالتغييرات التي جرى إدخالها على إجراءات تقديم التقارير المالية اعتبارا من فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١؛ |
Il est invité à dûment envisager de simplifier les procédures de présentation des projets. | UN | ومن ثم فالصندوق المشترك مدعو إلى إيلاء الاعتبار الواجب لتيسير إجراءات تقديم المشاريع. |
Le Groupe des réclamations et la Commission d'enquête seront transférés, sans changement dans les effectifs, du Bureau du Directeur de l'Administration aux Services administratifs afin de faciliter la délégation de pouvoirs et de simplifier les procédures d'établissement des rapports. | UN | وبدون إجراء أي تغيير في هيكل ملاك الموظفين، سيتم نقل وحدة المطالبات ومجلس التحقيقات من مكتب مدير الإدارة الانتقالية إلى هذه الدائرة لتعزيز عملية تفويض السلطة وتبسيط إجراءات تقديم التقارير. |
Nombre des procédures du Fonds avaient été simplifiées pour faciliter la collaboration avec les ONG et les procédures d'établissement des rapports financiers seraient également simplifiées. | UN | وأشارت إلى أنه جرى تبسيط عدد كبير من إجراءات الصندوق بغية تيسير التعاون مع المنظمات غير الحكومية وأنه سيجري أيضا تبسيط إجراءات تقديم التقارير المالية. |
Fiche d'information sur la procédure à suivre pour présenter une communication au Comité des droits des personnes handicapées conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention | UN | صفحة معلومات بشأن إجراءات تقديم البلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية |
Fiche d'information sur la procédure à suivre pour présenter une communication au Comité des droits des personnes handicapées conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention | UN | صفحة معلومات بشأن إجراءات تقديم البلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية |
Les modalités de la procédure d'examen des requêtes sont définies en détail aux articles 107 et 109 du Règlement intérieur du Comité. | UN | وتحدد المادتان 107 و109 من النظام الداخلي للجنة إجراءات تقديم الشكاوى. |
Il a toutefois été noté que certaines organisations non gouvernementales n'étaient pas encore au fait des procédures de présentation des rapports au Comité. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظ أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تزال غير مدركة لطبيعة إجراءات تقديم التقارير إلى اللجنة. |
Ainsi, les rapports et les plaintes peuvent déboucher sur des enquêtes et le suivi des procédures relatives aux plaintes peut également faire l'objet de rapports. | UN | فالتقارير والشكاوى يمكن أن تسفر عن تحقيقات مثلا، ومتابعة إجراءات تقديم الشكاوى يمكن أن تصبح أيضا موضوعا لتقارير. |
Il est donc proposé d'allouer des ressources supplémentaires pour appuyer plus efficacement les organes conventionnels et élaborer des stratégies d'harmonisation des méthodes de travail et de rationalisation des procédures d'établissement de rapports aux organes conventionnels, ainsi que pour renforcer les capacités nationales et le processus d'application des traités et de suivi de cette application. | UN | ويقترح تخصيص موارد إضافية لدعم أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ووضع استراتيجيات لمواءمة طرق العمل وتبسيط إجراءات تقديم التقارير لدى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، علاوة على تعزيز القدرة الوطنية والمشاركة في عملية تنفيذ المعاهدات ورصدها. |
Mesures visant à améliorer la procédure de présentation des rapports quadriennaux | UN | التدابير الرامية إلى تحسين إجراءات تقديم تقارير السنوات الأربع |