Lors des procédures de protection de l'enfant, l'accent doit toujours être mis sur l'intérêt supérieur de l'enfant et non sur la pénalisation de ses parents. | UN | وينبغي أن تركز إجراءات حماية الطفل دائما على مصالح الطفل العليا، لا على معاقبة والديه. |
Membre du Comité d'experts pour l'amélioration des procédures de protection des droits de l'homme, Conseil de l'Europe, Strasbourg (France) | UN | عضو لجنة الخبراء الحقوقيين لتحسين إجراءات حماية حقوق الإنسان، مجلس أوروبا، ستراسبورغ، فرنسا |
Nous nous engageons également à renforcer les mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables des agressions, y compris en recourant efficacement aux études d'impact. | UN | ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال. |
Les procédures propres à assurer la protection des intérêts moraux et matériels des auteurs doivent être administrées avec compétence et diligence par des juges, des avocats et d'autres professionnels. | UN | يجب أن يدير إجراءات حماية مصالح المؤلفين المعنوية والمادية قضاة وغيرهم من السلطات المختصة إدارة تتسم بالكفاءة والسرعة. |
:: L'amélioration de l'efficacité des bassins hydrographiques et l'évaluation de la demande en eau, ainsi que la mise en œuvre des mesures de protection des eaux souterraines contre l'épuisement; | UN | رفع كفاءة الأحواض المائية وتقييم الطلب على المياه، وتنفيذ إجراءات حماية المياه الجوفية من الاستنزاف؛ |
Des évolutions positives ont été enregistrées dans le renforcement de la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste. | UN | وطرأت بعض التطورات الإيجابية فيما يتصل بتعزيز إجراءات حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
mesures relatives à la protection de la famille | UN | إجراءات حماية الأسرة |
43. Certaines interventions visant à protéger les consommateurs tiennent compte des penchants des consommateurs. | UN | 43- وتتناول بعض إجراءات حماية المستهلك ميول المستهلكين. |
La chambre de l'exécution élabore également ses modalités de fonctionnement pour les questions relatives à l'organisation de ses travaux, y compris les procédures applicables à la protection des informations exclusives ou confidentielles. | UN | وتضع هيئة الطعون أيضاً طرائقها التنفيذية التي تطبق في المسائل المتعلقة بتنظيم عملها، بما في ذلك إجراءات حماية المعلومات المشمولة بحقوق الملكية أو بالسرية. |
Vice-Président du Comité d'experts du Conseil de l'Europe pour l'amélioration des procédures de protection des droits de l'homme | UN | نائب رئيس لجنة خبراء مجلس أوروبا لتحسين إجراءات حماية حقوق الإنسان؛ |
Depuis sa création, la Commission s'est rendue dans 27 commissariats de région et dans 108 commissariats et postes de police. Elle s'est entretenue avec plus d'une centaine d'officiers de police à propos des procédures de protection et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des personnes arrêtées. | UN | ومنذ إنشائها، زارت اللجنة 27 إدارة إقليمية للشرطة و108 مراكز ومراكز فرعية للشرطة وأجرت مناقشات مع أكثر من مائة ضابط شرطة بشأن إجراءات حماية المحتجزين واحترام حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Conformément au Code de procédure pénale et à la loi sur la protection des personnes menacées dans le contexte d'une procédure pénale, adoptée en 2004, des procédures de protection des témoins sont appliquées dans le cadre des procédures pénales. | UN | وتندرج إجراءات حماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والقانون الخاص لعام 2004 المتعلق بحماية الأشخاص المهدَّدين بالخطر ممّن لديهم صلة بإجراءات جنائية. |
Malheureusement, de nombreux obstacles se dressent du fait du manque persistant d'informations sur les résultats des procédures de protection de l'enfance et des procédures pénales concernant des enfants victimes, sur l'écart entre le nombre d'incidents signalés et le nombre de cas traités par les tribunaux et les autres autorités compétentes, et sur l'impact de ces procédures sur les enfants concernés. | UN | ومن دواعي الأسف أن العديد من التحديات ما زالت قائمة مع استمرار قلة المعلومات عن نتائج إجراءات حماية الطفل والإجراءات الجنائية التي تشمل الأطفال الضحايا، وعن الفجوة بين الحوادث المبلغ عنها والحالات التي تعالجها المحاكم وغيرها من السلطات المختصة، وعن تأثير هذه الإجراءات على الأطفال المعنيين. |
Membre depuis 1997 et ancien Président (2003-2004) du Comité d'experts du Conseil de l'Europe pour l'amélioration des procédures de protection des droits de l'homme | UN | عضو منذ عام 1997 ورئيس أسبق (2003-2004) للجنة خبراء مجلس أوروبا لتحسين إجراءات حماية حقوق الإنسان |
Nous nous engageons également à renforcer les mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables des agressions, y compris en recourant efficacement aux études d'impact. | UN | ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال. |
Nous nous engageons également à renforcer les mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables des agressions, y compris en recourant efficacement aux études d'impact. | UN | ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال. |
l) Développer et renforcer les mesures visant à protéger les personnalités et les installations vitales, ainsi que les moyens de transport public et privé; | UN | (ل) تطوير وتعزيز إجراءات حماية الشخصيات والمنشآت الحيوية ووسائل النقل العام والخاص؛ |
Les procédures propres à assurer la protection des intérêts moraux et matériels des auteurs doivent être administrées avec compétence et diligence par des juges, des avocats et d'autres professionnels. | UN | يجب أن يدير إجراءات حماية مصالح المؤلفين المعنوية والمادية قضاة وغيرهم من السلطات ذات الصلة إدارة تتسم بالكفاءة والسرعة. |
Les procédures propres à assurer la protection des intérêts moraux et matériels des auteurs doivent être administrées avec compétence et diligence par des juges, des avocats et d'autres professionnels. | UN | يجب أن يدير إجراءات حماية مصالح المؤلفين المعنوية والمادية قضاة وغيرهم من السلطات ذات الصلة إدارة تتسم بالكفاءة والسرعة. |
Nombre de pays, y compris la France, ont mis en place de mesures de protection spéciales en faveur des personnes très en vue. | UN | ويوجد لدى بلدان كثيرة، بما فيها فرنسا إجراءات حماية خاصة للشخصيات البارزة. |
La procédure applicable à la protection des droits et des intérêts légitimes des citoyens ne peut être modifiée que par la voie législative. | UN | ولا يجوز تغيير أي من إجراءات حماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا بموجب قوانين تركمانستان. |
mesures relatives à la protection de l'enfance | UN | إجراءات حماية الطفولة |
40. En résumé, les interventions visant à protéger les consommateurs sur les marchés de biens d'expérience ou de biens de confiance permettent souvent d'obtenir des informations sur la qualité ou des assurances de qualité, ou d'interdire les produits qui ne respectent pas les normes minimum. | UN | 40- وباختصار، توفر إجراءات حماية المستهلك في أسواق سلع التجربة أو سلع الثقة معلومات عن النوعية أو ضمانات بشأنها أو تحظر منتجات لا تستوفي المعايير الدنيا. |
L'instance de recours élabore également ses modalités de fonctionnement pour les questions relatives à l'organisation de ses travaux, y compris les procédures applicables à la protection des informations exclusives ou confidentielles. | UN | وتضع هيئة الطعون أيضاً طرائقها التنفيذية التي تطبق في المسائل المتعلقة بتنظيم عملها، بما في ذلك إجراءات حماية المعلومات المشمولة بحقوق الملكية أو بالسرية(). |