"إجراءات شفافة" - Traduction Arabe en Français

    • des procédures transparentes
        
    • mesures transparentes
        
    • procédure transparente
        
    • de procédures transparentes
        
    • toute transparence des procédures
        
    • processus transparents
        
    • une action transparente
        
    • procédures transparentes pour
        
    Il est par exemple nécessaire d'établir des procédures transparentes pour l'inscription et la radiation des noms sur les listes des sanctions de l'ONU. UN ويلزم، مثلا، وضع إجراءات شفافة لإدراج الأشخاص في قوائم الأمم المتحدة للعقوبات ورفعهم منها.
    Nous appelons l'attention sur le fait qu'il importe d'utiliser des procédures transparentes et ouvertes à tous. UN إننا نؤكد على أهمية استعمال إجراءات شفافة تقوم على المشاركة.
    L'élimination de ces obstacles et l'accession rapide des pays en développement et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) par des procédures transparentes et sans entraves d'inspiration politique faciliteraient leur intégration dans le système de commerce international. UN والقضاء على هذه العراقيل والانضمام السريع للبلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية، عن طريق إجراءات شفافة ودون عراقيل سياسية، سيكون من شأنه تيسير اندماجها في نظام التجارة الدولي.
    Le Tadjikistan avait notamment accepté les recommandations relatives à la liberté d'expression et à la liberté des médias, et à l'introduction de mesures transparentes pour l'obtention de licences de diffusion. UN وقد قبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بحرية التعبير ووسائط الإعلام وبوضع إجراءات شفافة لمنح تراخيص البث.
    veiller à ce que tous les réfugiés ayant besoin de protection soient recensés par une procédure transparente et équitable, et soient protégés s'ils sont éligibles; UN • ضمان تحديد اللاجئين الذين يحتاجون إلى حماية عن طريق إجراءات شفافة ومنصفة، وحمايتهم إذا تبيَّن تأهلهم للحماية،
    À cet égard, il partage les préoccupations des pays en développement et souligne la nécessité de procédures transparentes et équitables. UN وذكر أنه يشاطر البلدان النامية قلقها في هذا الصدد، ويؤكد على الحاجة لتوفر إجراءات شفافة ومتساوية.
    183. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place en toute transparence des procédures équitables d'enquête indépendante sur les allégations de mauvais traitement et de torture par les forces de sécurité; il l'exhorte à poursuivre et à traduire en justice les fonctionnaires reconnus coupables de tels faits et à les sanctionner comme il se doit. UN ٣٨١ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات شفافة ومنصفة من أجل إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة والتعذيب على يد قوات اﻷمن، وتحثها على إحالة الموظفين الذين يثبت ارتكابهم لمثل هذه اﻷعمال إلى القضاء ومحاكمتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    32. Il faudrait mettre en place des procédures transparentes permettant de procéder régulièrement à l'évaluation des prestations des fournisseurs et à leur classement. UN ٢٣ - ينبغي وضع إجراءات شفافة للتقييم المنتظم ﻷداء البائعين وتصنيفهم.
    32. Il faudrait mettre en place des procédures transparentes permettant de procéder régulièrement à l'évaluation des prestations des fournisseurs et à leur classement. UN ٣٢ - ينبغي وضع إجراءات شفافة للتقييم المنتظم ﻷداء البائعين وتصنيفهم.
    30. Il faudrait mettre en place des procédures transparentes permettant de procéder régulièrement à l'évaluation des prestations des fournisseurs et à leur classement. UN ٠٣ - ينبغي وضع إجراءات شفافة للتقييم المنتظم ﻷداء الموردين وتصنيفهم.
    30. Il faudrait mettre en place des procédures transparentes permettant de procéder régulièrement à l'évaluation des prestations des fournisseurs et à leur classement. UN ٠٣- ينبغي وضع إجراءات شفافة للتقييم المنتظم ﻷداء الموردين وتصنيفهم.
    Il prescrit des procédures transparentes pour le règlement des conflits de propriété et la poursuite du programme de privatisations avec, dans l'un et l'autre cas, une substantielle participation internationale. UN وتنص التسوية على اتخاذ إجراءات شفافة لتسوية مطالبات الملكية المتنازع عليها ولمواصلة عملية الخصخصة، وذلك بمشاركة دولية كبيرة في كلا المجالين.
    k) Il faudrait mettre en place des procédures transparentes permettant de procéder régulièrement à l'évaluation des prestations des fournisseurs et à leur classement. UN )ك( ينبغي وضع إجراءات شفافة للتقييم المنتظم ﻷداء الموردين وتصنيفهم.
    k) Il faudrait mettre en place des procédures transparentes permettant de procéder régulièrement à l'évaluation des prestations des fournisseurs et à leur classement. UN )ك( ينبغي وضع إجراءات شفافة للتقييم المنتظم ﻷداء الموردين وتصنيفهم.
    43. La CC5 recommande d'exiger de la Cour suprême qu'elle lance des procédures transparentes et impartiales de sélection, de nomination et de promotion des juges, et des processus d'évaluation visant à assainir l'appareil judiciaire. UN 43- وتوصي الورقة المشتركة 5 بأن يُطلب من المحكمة العليا اعتماد إجراءات شفافة ونزيهة لاختيار وتعيين وترقية القضاة، وكذلك لتقييمهم، من أجل تطهير السلطة القضائية.
    Les élections sont pour certains, en particuliers les fournisseurs, l'occasion de faire de bonnes affaires et le PNUD devrait aider les organes électoraux et les organismes de la société civile à concevoir des procédures transparentes et claires qui réduiront les possibilités de corruption économique et politique. UN فالانتخابات هي أعمال تجارية ضخمة بالنسبة للبعض، ولا سيما بالنسبة للبائعين، فينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة هيئات الإدارة الانتخابية ومنظمات المجتمع المدني في وضع إجراءات شفافة تتسم بالمسؤولية، تحد من فرص الفساد الاقتصادي والسياسي.
    Les pays ayant une stratégie claire de développement, un système efficace de gestion de l'aide et des procédures transparentes de passation des marchés, de contrôle et d'audit ne devraient pas se voir imposer les procédures spécifiques des bailleurs de fonds et les concours extérieurs devraient aller directement au budget pour compléter le financement des projets et programmes convenus. UN بلدان لديها استراتيجية إنمائية واضحة، ونظام فعال لتدبر أمر المساعدة ولديها إجراءات شفافة للمزايدات والرصد وتدقيق الحسابات وينبغي ألا تكون هناك إجراءات محددة مفروضة عليها من الجهات المانحة. وميزانياتها ينبغي أن تكملها المساعدة الخارجية حتى يمكنها أن تمول المشاريع والبرامج التي وافقت عليها.
    La MANUI a dirigé une initiative d'un groupe de donateurs avec le Ministère d'État des affaires de la société civile concernant des irrégularités dans l'enregistrement des organisations non gouvernementales et la nécessité d'établir des procédures transparentes et équitables. UN 36 - وقادت البعثة مبادرة جماعية للمانحين بالتعاون مع وزارة الدولة لشؤون المجتمع المدني بشأن التجاوزات التي تشوب تسجيل المنظمات غير الحكومية والحاجة إلى إجراءات شفافة منصفة.
    a) De développer des stratégies de plaidoyer pour des mesures transparentes de lutte contre l'impunité; UN (أ) أن يضع استراتيجيات للدعوة إلى اتخاذ إجراءات شفافة ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب؛
    La mise au point d'un texte officiel et publié assurant une procédure transparente pour les nominations à la sortie de l'École; UN إعداد ونشر نص رسمي يكفل إجراءات شفافة لتعيينات الخريجين؛
    Il n'existe pas de procédures transparentes imposées pour faire état de ces dépenses d'une manière qui, par la suite, permettrait d'affecter plus efficacement ces ressources. UN ولا توجد إجراءات شفافة راسخة للإبلاغ عن تلك النفقات بطريقة تمهد الطريق أمام تخصيص الموارد بمزيد من الكفاءة.
    183. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place en toute transparence des procédures équitables pour mener des enquêtes indépendantes sur les allégations de mauvais traitement et de torture par les forces de sécurité; il l'exhorte à poursuivre et à traduire en justice les fonctionnaires reconnus coupables de tels faits et à les sanctionner de manière appropriée. UN ٣٨١ - وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات شفافة ومنصفة من أجل إجراء تحقيقات نزيهة في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة وأعمال التعذيب التي تتورط فيها قوات اﻷمن، وتحث على عرض هذه الشكاوى على المحكمة ومقاضاة الموظفين الذين يثبت ارتكابهم لمثل هذه اﻷعمال ومعاقبتهم على نحو ملائم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 7COPI recommandent à l'État de mettre en pratique le mécanisme de coordination intersectorielle, de planification, de surveillance, de contrôle, de participation et de responsabilité citoyenne pour la protection de la famille et de l'enfance, et d'établir des processus transparents s'agissant des budgets consacrés à l'enfance. UN 10- وأوصت الورقة المشتركة 7 التي قدمها تحالف المنظمات غير الحكومية المعنية بالطفولة في الجمهورية الدومينيكية بأن تنشئ الدولة آلية التنسيق بين القطاعات والتخطيط والإشراف والرصد والمشاركة المدنية والتجنيد المدني لحماية الأسر والأطفال وبأن تعتمد إجراءات شفافة فيما يتعلق بالميزانيات المخصصة للطفل.
    Toutefois, les déclarations d'incorporation ou de démobilisation doivent êtres suivies d'une action transparente. UN إلا أنه يجب أن يعقب إعلانات الإدماج أو التسريح اتخاذ إجراءات شفافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus