Le libellé optionnel prévoyant l'approbation préalable de la sollicitation directe dans la procédure de demande de propositions a été supprimé. | UN | فقد حُذفت اللغة الاختيارية الخاصة بالموافقة المسبقة على الالتماس المباشر في إجراءات طلب الاقتراحات. |
Rien dans le dossier de l'auteur n'indique que des documents concernant son séjour antérieur en Suède aient été consultés pendant la procédure de demande d'asile. | UN | ولا يوجد في ملف صاحبة البلاغ ما يدل على أن مستندات تتعلق بزيارتها السابقة إلى السويد كانت متاحة خلال إجراءات طلب اللجوء. |
Article 34. Sollicitation dans le cas de la procédure de demande de propositions | UN | المادة 34- الالتماس في إجراءات طلب الاقتراحات |
Invitation à soumettre des offres, à présenter des soumissions ou à participer à une procédure de demande de propositions ou à une enchère électronique inversée | UN | الدعوة إلى تقديم عطاءات أو عروض أو إلى المشاركة في إجراءات طلب اقتراحات أو في مناقصة إلكترونية |
Il conteste la nécessité de soumettre de nouveaux éléments et renvoie aux allégations qu'il a formulées au cours de la procédure d'asile. | UN | وفي الوقت ذاته، يعترض على ضرورة تقديم عناصر جديدة ويشير إلى الادعاءات التي أثارها خلال إجراءات طلب اللجوء. |
:: Simplifier les procédures de demande de financement, sans transiger avec la qualité technique. | UN | :: تبسيط إجراءات طلب الحصول على التمويل دونما مساس بالجودة التقنية |
L'État partie a fait savoir qu'il n'avait pas réussi à contacter la sœur de l'auteur et que celui-ci n'avait pas engagé de procédure pour obtenir une indemnisation. | UN | وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يبدأ إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف. |
Sollicitation dans le cas de la procédure de demande de propositions | UN | المادة 34- الالتماس في إجراءات طلب الاقتراحات |
la procédure de demande d'indemnisation a été simplifiée à compter de janvier 2003 et, depuis, les employeurs sont toujours plus nombreux à demander une indemnisation. | UN | ولقد تم تبسيط إجراءات طلب التعويض اعتباراً من شهر كانون الثاني/يناير 2003، وازدادت منذ ذاك الحين طلبات التعويض المقدمة من أرباب العمل. |
VI. ACCÈS À la procédure de demande D'ASILE, GARANTIES JURIDIQUES ET DROITS EN MATIÈRE D'ASILE 64 − 78 32 | UN | سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء 64-78 32 |
Dans d'autres cas, ils sont admis sur le territoire mais se voient refuser l'accès à la procédure de demande d'asile ou bien leurs demandes d'asile ne sont pas traitées d'une manière tenant compte de leur âge et de leur sexe. | UN | وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه. |
VI. ACCÈS À la procédure de demande D'ASILE, GARANTIES JURIDIQUES ET DROITS EN MATIÈRE D'ASILE | UN | سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء |
VI. ACCÈS À la procédure de demande D'ASILE, GARANTIES JURIDIQUES ET DROITS EN MATIÈRE D'ASILE 64 − 78 19 | UN | سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء 64-78 19 |
Soumissions définitives présentées par les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition à l'issue de la phase de dialogue, dans une procédure de demande de propositions avec dialogue, ou de la phase de négociation, dans une procédure de négociations avec appel à la concurrence. | UN | هي العروض النهائية التي يقدِّمها المورِّدون أو المقاولون الباقون في إجراءات الاشتراء عقب إتمام مرحلة الحوار في إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار، أو مرحلة التفاوض في إجراءات التفاوض التنافسي. |
L'idée d'ajouter au projet de Guide un passage sur la réticence à participer à une procédure de demande de propositions avec dialogue en raison de risques élevés de corruption a suscité une objection. | UN | وأُبدي اعتراض على إضافة نص إلى مشروع الدليل يشير إلى التلكّؤ في المشاركة في إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار بسبب اشتداد مخاطر الفساد فيها. |
Chaque demandeur d'asile avait droit à une aide juridique gratuite et indépendante tout au long de la procédure d'asile. | UN | ويحق لكل ملتمس للجوء الحصول على مساعدة قانونية مجانية ومستقلة أثناء إجراءات طلب اللجوء. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur l'asile afin de faciliter les procédures de demande d'asile. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في اعتماد مشروع القانون المتعلق باللجوء بهدف تسهيل إجراءات طلب اللجوء. |
L'État partie a fait savoir qu'il n'avait pas réussi à contacter la sœur de l'auteur et que celui-ci n'avait pas engagé de procédure pour obtenir une indemnisation. | UN | وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يبدأ إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف. |
Toutefois, il est important d’établir une distinction entre la procédure de sollicitation de propositions et la négociation du contrat final, une fois le projet attribué. | UN | بيد أن من المهم التمييز بين إجراءات طلب الاقتراحات وبين التفاوض على العقد النهائي بعد أن يكون قد تم إرساء المشروع. |
Le manque d'expertise technique des pays, la complexité des procédures de demande et les retards dans l'acheminement des fonds rendent les financements publics extérieurs aléatoires. | UN | ويصعب تسخير التمويل العام الخارجي نظرا لعدم توافر القدرات التقنية على الصعيد الوطني وتعقُد إجراءات طلب التمويل والتأخر في تسليم الأموال. |
L'affirmation selon laquelle certaines banques multilatérales de développement pourraient s'opposer à l'utilisation des demandes de propositions avec dialogue dans le cadre des projets qu'elles financent est tout simplement fausse. | UN | وأضافت أن إشارة هذه الجملة إلى أن بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف قد تعترض على استخدام إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المشاريع التي تمولها ليس لها أساس من الصحة. |
" [Troisième partie : procédures relatives aux demandes d'inspection] [Notification des inspections de [lieux] [zones] relevant de la | UN | " ]الجزء ٣: إجراءات طلب تفتيش[ ]اﻹخطار بعمليات تفتيش ]المواقع[ |