Reconnaissant la nécessité d'intensifier et de coordonner les efforts faits pour lutter contre les manifestations les plus dangereuses de la criminalité afin d'assurer une action mondiale concertée, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز الجهود وتنسيقها في مكافحة أكثر أشكال الجريمة خطورة، لضمان اتخاذ إجراءات عالمية متسقة، |
L'an prochain à Rio, la communauté internationale pourra prendre des mesures décisives pour protéger une planète sous tension, tout comme nous devons mener une action mondiale efficace face aux changements climatiques. | UN | ستتاح في العام المقبل في ريو فرصة أمام المجتمع الدولي للعمل بحزم لحماية كوكب بات مجهدا، تماما مثلما نحتاج إلى اتخاذ إجراءات عالمية فعالة بشأن تغير المناخ. |
Une action mondiale résolue à l'appui de nos efforts est maintenant nécessaire pour consolider les progrès déjà accomplis, faire fond sur ces gains et les étendre au reste du pays dans l'intérêt des générations futures. | UN | والمطلوب الآن، اتخاذ إجراءات عالمية حازمة، لدعم جهودنا، إن كان لنا أن نرسخ ونبني على المكاسب التي تحققت بالفعل، وتوسيع نطاقها كي تصل إلى بقية أنحاء البلاد، من أجل الأجيال المقبلة. |
Nous convenons également qu'il est nécessaire de prendre des mesures au niveau mondial pour appuyer les efforts nationaux. | UN | كما نوافق على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لدعم الجهود الوطنية. |
Dans cette déclaration, il a souligné la nécessité de mesures mondiales pour protéger les enfants. | UN | وأكد المجلس في ذلك البيان على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لحماية الأطفال. |
Puisque cette substance constitue un problème universel dont les répercussions se font sentir au-delà des frontières, il conviendrait d'envisager des actions au niveau mondial pour l'éliminer et l'inscrire à l'Annexe A de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | ونظراً لكونها مشكلة عالمية عابرة للحدود، فلا بدّ من النظر في اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإدراجه في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة. |
138. Il convient en même temps d'appuyer le renforcement et l'amélioration de la coordination des actions menées au niveau mondial contre les principales maladies qui font beaucoup de victimes telles que le paludisme, la tuberculose, le choléra, la typhoïde et le VIH/sida. | UN | ٨٣١ - ويلزم توفير كل أنواع الدعم الملازم لاتخاذ إجراءات عالمية أقوى وأفضل تنسيقا لمكافحة اﻷمراض الرئيسية التي تودي بحياة العديد من البشر، مثل الملاريا، والتدرن الرئوي، والكوليرا، والتيفوئيد وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
Une action mondiale concertée est nécessaire pour qu'un développement durable favorise et protège les économies les plus faibles. | UN | وهناك حاجة إلى إجراءات عالمية منسقة لكي تفيد التنمية المستدامة الاقتصادات الضعيفة وتحميها. |
Le monde interdépendant dans lequel nous vivons exige une action mondiale concertée en vue d'atténuer les conséquences néfastes du changement climatique. | UN | يتطلب عالمنا اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لتخفيف حدة الآثار الضارة لتغيّر المناخ. |
Les problèmes qu'il nous faut traiter sont mondiaux et appellent donc une action mondiale. | UN | إن المسائل التي نواجهها عالمية وتتطلب اتخاذ إجراءات عالمية. |
Une action mondiale massive et unie s'impose. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عالمية موحدة وكبيرة جدا. |
24. Il ne suffit pas de réprimer les actes de terrorisme; une action mondiale doit aussi être menée pour empêcher le financement du terrorisme. | UN | 24 - وقال إنه لا يكفي قمع أعمال الإرهاب، بل ينبغي أيضا أن تتخذ إجراءات عالمية لمنع تمويل الإرهاب. |
Le Fonds vert pour le climat, qui sera l'une des principales filières de financement de l'action mondiale, pourra constituer son capital à partir du deuxième semestre de 2014. | UN | 42- وسيكون الصندوق الأخضر للمناخ - الذي يتوخى منه أن يكون قناة هامة لتمويل إجراءات عالمية - جاهزاً للرسملة في النصف الثاني من عام 2014. |
Le débat en cours au sujet des incidences humanitaires des armes nucléaires devrait être universel et ouvert à tous et servir de catalyseur à une action mondiale unie en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تكون المناقشة الجارية بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية شاملة وعالمية وكذلك محفِّزاً لاتخاذ إجراءات عالمية موحدة لتحقيق الهدف المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il faut mener d'urgence une action mondiale pour maîtriser les émissions de gaz à effet de serre et la délégation tanzanienne demande de concrétiser l'accord sur le financement pour le changement climatique, initialement présenté à la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ومضى قائلا إنه يلزم اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وإن وفد بلده قد دعا إلى بدء نفاذ الاتفاق المتعلق بتمويل تغيُّر المناخ، الذي وُضعت تفاصيله لأول مرة في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Comme il s'agit d'un problème planétaire et transfrontière, il conviendrait d'envisager des mesures au niveau mondial pour éliminer progressivement ce composé. | UN | ونظراً لأن هذه المشكلة هي مشكلة عالمية عابرة للحدود، ينبغي النظر في اتخاذ إجراءات عالمية للتخلص التدريجي من إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés. | UN | ونود، على وجه الخصوص، أن نسلط الضوء على القضية الخطيرة لتغير المناخ وضرورة اتخاذ إجراءات عالمية للتصدي للأخطار المصاحبة لها. |
Le caractère mondial de nombreux défis actuels impose des mesures mondiales coordonnées. | UN | 47 - يقتضي الطابع العالمي للعديد من التحديات الحالية اتخاذ إجراءات عالمية ومنسقة. |
Puisque cette substance constitue un problème universel dont les répercussions se font sentir au-delà des frontières, il conviendrait d'envisager des actions au niveau mondial pour l'éliminer et l'inscrire à l'Annexe A de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | ونظراً لكونها مشكلة عالمية عابرة للحدود، فلا بدّ من النظر في اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإدراجه في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة. |
138. Il convient en même temps d'appuyer le renforcement et l'amélioration de la coordination des actions menées au niveau mondial contre les principales maladies qui font beaucoup de victimes telles que le paludisme, la tuberculose, le choléra, la typhoïde et le VIH/sida. | UN | ٨٣١ - ويلزم توفير كل أنواع الدعم الملازم لاتخاذ إجراءات عالمية أقوى وأفضل تنسيقا لمكافحة اﻷمراض الرئيسية التي تودي بحياة العديد من البشر، مثل الملاريا، والتدرن الرئوي، والكوليرا، والتيفوئيد وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
Dans un monde global, ces menaces globales exigent des actions globales. | UN | وفي عالم تسوده العولمة، تصبح هذه التهديدات ذات الطابع العالمي شواغل عالمية تتطلب إجراءات عالمية. |
C'est ainsi que, à ce stade de notre débat, notre délégation tient à réaffirmer que Cuba est disposée à continuer à mener des actions concertées au niveau mondial en matière de santé publique, afin d'aider ceux qui en ont le plus besoin et contribuer à créer un monde meilleur pour tous. | UN | ويود وفدنا أن يؤكد من جديد على استعداد كوبا لمواصلة العمل نحو التوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ إجراءات عالمية في مجال الصحة العامة بغية مساعدة أكثر الأشخاص المحتاجين ومواصلة بناء عالم أفضل للجميع. |
De plus, nous nous félicitons de voir l'accent mis sur la viabilité environnementale et sur le besoin urgent de prendre des mesures à l'échelle mondiale afin de limiter les retombées des changements climatiques. | UN | ومن دواعي سرورنا أيضا التركيز على الاستدامة البيئية والضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات عالمية للحد من آثار تغير المناخ. |
En raison de leur complexité et de leur persistance, toutes ces menaces exigent une action globale et coordonnée, laquelle n'est possible que dans le cadre des Nations Unies. | UN | نظرا للطبيعة المعقدة والمستعصية لهذه اﻷخطار، فإنها تتطلب إجراءات عالمية ومنسقة لا يمكن الاضطلاع بها إلا من خلال اﻷمم المتحدة. |