Le but d'ensemble est de renforcer le CCI et de rationaliser ses méthodes de travail et sa méthode de programmation afin d'accroître sa productivité et d'améliorer son fonctionnement. | UN | وأما الهدف العام فهو تعزيز الوحدة وتبسيط إجراءات عملها واسلوب برمجتها بغية تعزيز إنتاجياتها وأدائها. |
Le but d'ensemble est de renforcer le CCI et de rationaliser ses méthodes de travail et sa méthode de programmation afin d'accroître sa productivité et d'améliorer son fonctionnement. | UN | وأما الهدف العام فهو تعزيز الوحدة وتبسيط إجراءات عملها واسلوب برمجتها بغية تعزيز إنتاجياتها وأدائها. |
L'Assemblée doit d'autre part moderniser ses méthodes de travail. | UN | كما ينبغي للجمعية العامة أن تحدّث إجراءات عملها. |
L'Autorité internationale des fonds marins a continué de définir ses procédures de travail. | UN | وواصلت السلطة الدولية لقاع البحار جهودها ﻹرساء إجراءات عملها. |
Son mandat a été définitivement mis au point et ses procédures de travail améliorées. | UN | وتم إعداد اختصاصات الآلية، واستمـر وضع إجراءات عملها. |
20. Conformément au paragraphe 9 de la résolution 1143 (1997), le Comité a soumis le 30 janvier 1998 un rapport sur les moyens de préciser ces procédures de travail et de les rendre plus claires (S/1998/92). | UN | ٢٠ - وعملا بالفقرة ٩ من القرار ١١٤٣ )١٩٩٧(، قدمت اللجنـة فــي ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ تقريرا عن تحسين وتوضيح إجراءات عملها )S/1998/92(. |
La Chambre d'appel a également modifié ses procédures de fonctionnement interne pour que les appels puissent continuer à être traités avec le plus de célérité et d'équité possible. | UN | وغيرت دائرة الاستئناف أيضاً إجراءات عملها الداخلية لضمان استمرار النظر في قضايا الاستئناف بأقصى سرعة ممكنة وبأكبر قدر من العدالة. |
Dans le cadre de ces échanges et de ces réunions, le Corps commun partage et examine ses méthodes de travail et échange des données d'expérience avec les autres services compétents. | UN | وتعد هذه التفاعلات والمشاركة في الاجتماعات ذات الصلة محافل هامة للوحدة لإطلاع الجهات الأخرى على إجراءات عملها ومناقشتها معها ولتبادل الخبرات فيما بينها. |
Il a continué de passer en revue ses méthodes de travail internes en vue de rationaliser ses activités et ses procédures administratives, et d'aboutir ainsi à des mécanismes plus efficaces fondés sur une répartition équitable des responsabilités entre les inspecteurs. | UN | وواصلت الوحدة استعراض إجراءات عملها الداخلية لتبسيط عملياتها وترتيباتها الإدارية بما يفضي إلى عمليات أكثر كفاءة على أساس تقاسم المسؤوليات بالتساوي بين المفتشين كأقران. |
13. Le CAC est également convenu d'un certain nombre de mesures visant à améliorer ses méthodes de travail et qui, dans quelques cas, consolident les innovations introduites par le Secrétaire général au cours des trois dernières sessions. | UN | ١٣ - ووافقت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا على عدد من التدابير لتحسين إجراءات عملها حيث قامت، في بعض الحالات، بإدماج ابتكارات قدمها اﻷمين العام خلال الدورات الثلاث السابقة. |
122. Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que la Commission s'occupait de sujets importants, mais qu'à certains égards, ses méthodes de travail laissaient à désirer. | UN | 122- قال ممثل فنلندا، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إن اللجنة قد تصدت لبعض الموضوعات المهمة، ولكن عددا من إجراءات عملها غير سليم. |
En conséquence, le Comité consultatif recommande que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes étudie plus activement la possibilité de modifier ses méthodes de travail et ses procédures de présentation de rapports de manière à pouvoir mener ses travaux à bien dans les conditions prévues par son mandat actuel. | UN | ولذلك، توصي اللجنة الاستشارية أن تكثف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من جهودها لاستكشاف سبل لإصلاح إجراءات عملها وتقديم التقارير إليها، بحيث يتسنى لها إتمام عملها بموجب أحكام ولايتها الحالية. |
En conséquence, le Comité consultatif recommande que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes étudie plus activement la possibilité de modifier ses méthodes de travail et ses procédures de présentation de rapports de manière à pouvoir mener ses travaux à bien dans les conditions prévues par son mandat actuel. | UN | ولذلك، توصي اللجنة الاستشارية أن تكثف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة جهودها لاستكشاف سبل لإصلاح إجراءات عملها وتقديم التقارير إليها، بحيث يتسنى لها إتمام عملها بموجب أحكام ولايتها الحالية. |
Il est urgent que la Commission examine ce genre de situation dans le contexte de ses procédures de travail. | UN | ورأت أن ثمة حاجة عاجلة تستدعي نظر اللجنة في أمثال هذه الحالات في إطار إجراءات عملها. |
Ce projet avait pour but de renforcer la structure administrative du secrétariat, de moderniser ses procédures de travail et de le rendre ainsi plus rationnel, plus efficace et mieux à même de remplir les objectifs énoncés dans sa charte. | UN | وكان هدف المشروع هو تعزيز إدارة اﻷمانة العامة وتحديث إجراءات عملها بما يزيد من فعاليتها وكفاءتها واستجابتها لﻷهداف المبينة في الميثاق. |
Il est résolu à continuer de moderniser l'appareil judiciaire et à lui fournir les ressources humaines et financières nécessaires pour lui permettre de rationnaliser ses procédures de travail et de renforcer son efficacité. | UN | وهي مصممة على مواصلة تحديث الهياكل القضائية ومدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة، كي تتمكن من تبسيط إجراءات عملها وتحسين أدائها. |
113. D'autres délégations se sont interrogées sur l'utilité du CPC tel qu'il fonctionnait actuellement et ont conclu qu'il fallait réexaminer ses procédures de travail en vue d'en renforcer l'efficacité. | UN | ١١٣ - وتساءلت وفود أخرى عن مدى فائدة اللجنة بصورتها التي تعمل بها حاليا، وانتهت إلى أنها بحاجة إلى استعراض يتناول إجراءات عملها بغية تحقيق مزيد من الفعالية والكفاءة. |
Tout au long de l'année, le Comité sollicite aussi, à l'issue de ses réunions, un avis officieux du Secrétaire général adjoint et des autres participants de haut niveau et ajuste ses procédures de travail en conséquence afin de répondre aux besoins urgents, et il se sert de ces informations pour évaluer ses résultats. | UN | وتلتمس اللجنة أيضا طوال السنة آراء غير رسمية عقب الاجتماعات من وكيل الأمين العام ومن سائر المشاركين الرفيعي المستوى وتعدل إجراءات عملها تبعا لذلك لتلبية الاحتياجات الملحة، وتستخدم هذه المعلومات لقياس أدائها. |
Se félicitant des efforts faits par le Comité créé par la résolution 661 (1990) pour préciser ses procédures de travail et les rendre plus claires, et encourageant le Comité à faire davantage en ce sens en vue d'accélérer le processus d'approbation, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلتها اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( لتحسين وتوضيح إجراءات عملها وإذ يشجع اللجنة على السير قدما في هذا الاتجاه من أجل التعجيل بعملية الموافقة، |
Conformément au paragraphe 9 de la résolution 1143 (1997), le Comité a soumis le 30 janvier 1998 un rapport sur les moyens de préciser ces procédures de travail et de les rendre plus claires (S/1998/92). | UN | ٢٠ - وعملا بالفقرة ٩ من القرار ١١٤٣ )١٩٩٧(، قدمت اللجنـة فــي ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ تقريرا عن تحسين وتوضيح إجراءات عملها )S/1998/92(. |
Le Comité sait que le comité chargé de l'examen a posteriori des avenants aux contrats revoit actuellement ses procédures de fonctionnement afin de résorber son arriéré de travail, qui est considérable. | UN | 102 - ويدرك المجلس أن اللجنة تعيد النظر في إجراءات عملها نظراً لتراكم كمّ كبير من الأعمال المتأخرة. |
Recommandation 1 : la Division devrait formuler des lignes directrices claires et précises afin de renforcer tous ses processus opérationnels | UN | التوصية 1: ينبغي لشعبة المساعدة الانتخابية أن تضع مبادئ توجيهية واضحة ومحددة لتعزيز إجراءات عملها. |