"إجراءات عملية" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures concrètes
        
    • des mesures pratiques
        
    • actions concrètes
        
    • action concrète
        
    • de mesures concrètes
        
    • actions pratiques
        
    • les mesures concrètes
        
    • des débats au titre du processus
        
    • procédure
        
    • les faits
        
    • actes
        
    • des procédures
        
    • de mesures pratiques
        
    • initiatives concrètes
        
    • procédures opérationnelles
        
    La République tchèque fait partie des pays qui ont déjà pris des mesures concrètes pour réduire l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La Commission nationale a décidé de concentrer son attention sur des mesures concrètes en vue d'exécuter son mandat sur une base solide. UN ووافقت اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة على تركيز سياساتها على إجراءات عملية بغية كفالة تنفيذ هذه الأحكام على أسس وطيدة.
    Ils soulignent par conséquent la nécessité de mettre en place, à tous les niveaux, des mesures concrètes pour prévenir et éradiquer ce fléau. UN وعليه، فهي تؤكّد على الحاجة إلى تنفيذ إجراءات عملية على الأصعدة كافة لمنع هذه الآفة والقضاء عليها قضاءً مبرماً.
    Toutes les unités du service diplomatique autrichien à l'étranger ont été invitées à prendre des mesures pratiques et énergiques contre la traite des êtres humains. UN وطُلِب إلى جميع وحدات البعثات الدبلوماسية النمساوية في الخارج اتخاذ إجراءات عملية وفعالة لمناهضة الاتِّجار بالبشر.
    Les tableaux donnent des précisions sur ces mesures, au moyen de cinq volets contenant des actions concrètes pour appuyer l'application du Protocole. UN وتتضمّن الجداول تفاصيل إضافية بخصوص هذه التدابير، باستخدام خمسة أعمدة تحتوي على إجراءات عملية لدعم تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    des mesures concrètes s'imposaient pour remédier à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. UN وأكدوا ضرورة اتخاذ إجراءات عملية لمعالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا.
    :: Obtenir de tous les acteurs qu'ils prennent des mesures concrètes à tous les niveaux et honorent leurs engagements; UN :: إشراك جميع الجهات الفاعلة في اتخاذ إجراءات عملية على المستويات كافة والوفاء بالالتزامات.
    Il est grand temps de prendre des décisions ou des mesures concrètes et déterminantes en faveur d'un désarmement nucléaire. UN وقد حان الوقت لاتخاذ قرارات أو إجراءات عملية حاسمة في مجال نزع السلاح النووي.
    Enfin, M. Touray espère que des mesures concrètes seront prises pour appuyer les bonnes pratiques et les reproduire dans le domaine de la mobilisation des ressources. UN وأعرب أخيراً عن أمله في اتخاذ إجراءات عملية بقصد دعم ومحاكاة الممارسات الجيدة في مجال تعبئة الموارد.
    Le Comité pourrait souhaiter demander au président d'inviter le président du Conseil de sécurité à prendre des mesures concrètes. UN وقد تود اللجنة أن تطلب من الرئيس أن يطلب من رئيس مجلس الأمن اتخاذ إجراءات عملية.
    Nous estimons que les plus grands pays en développement ont aussi l'obligation de prendre des mesures concrètes pour réduire leurs émissions de gaz. UN ونرى أن البلدان النامية الأكبر حجماً يقع على عاتقها أيضاً التزام باتخاذ إجراءات عملية للحد من انبعاثات الغاز.
    des mesures pratiques et pertinentes étaient nécessaires pour y parvenir. UN وأفيد بأنَّ هذا الإنجاز يتطلب اتخاذ إجراءات عملية وذكية.
    Ils nécessitent que des mesures pratiques évidemment interviennent pour la mise en oeuvre. UN ومن الواضح أنه يتعين اتخاذ إجراءات عملية لتنفيذها.
    Il faut espérer que cette commémoration ne sera pas purement rhétorique, et qu'ensemble, nous mènerons des actions concrètes. UN ونأمل ألا تبقى هذه الاحتفالية مجرد عبارات بلاغية نتشدق بها وأن نتحرك جميعاً معاً صوب اتخاذ إجراءات عملية.
    Son rôle essentiel a toutefois été davantage de rassurer la communauté toujours plus importante des donateurs que de mener toute autre action concrète. UN وربما كان الفريق الثالث أكثر أهمية بالنسبة لطمأنة أوساط المانحين المتزايدة بسرعة منه بالنسبة لأية إجراءات عملية أخرى.
    Tous les efforts faits par le Groupe des États d'Europe orientale pour accroître sa représentation sont restés vains, faute de mesures concrètes visant à remédier à la situation. UN ولم يسفر أي من الجهود التي بذلتها مجموعة دول أوروبا الشرقية لزيادة تمثيلها عن إجراءات عملية لوضع الأمور في نصابها.
    Cet engagement se traduit à travers plusieurs actions pratiques et mesures volontaristes. UN وقد تجسد هذا الالتزام في عدة إجراءات عملية وتدابير طوعية.
    Je demande instamment aux dirigeants des autres États de suivre scrupuleusement l'exemple de l'Ukraine et les mesures concrètes qu'elle a prises afin de promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN وأحث قادة الدول الأخرى على أن تحذو حذو أوكرانيا في اتخاذ إجراءات عملية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    I. Résumé des débats au titre du processus d'examen 5−137 3 UN أولاً - موجز إجراءات عملية الاستعراض 5-137 3
    La procédure relative à l'élection est arrêtée dans le Règlement complémentaire. UN وتحدد في اللائحة التكميلية إجراءات عملية الانتخاب.
    Et Mme El-Asea se demande quel peut être le meilleur moyen de mettre en œuvre les dispositions législatives sur les droits des personnes handicapées, afin que ces dispositions se concrétisent dans les faits. UN واستفسرت عن الكيفية التي يمكن بها ترجمة القوانين المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على أفضل وجه إلى إجراءات عملية.
    Mais ce consensus ne se traduit pas toujours par des actes. UN بيد أن توافق الآراء لا تقابله دائما إجراءات عملية.
    Il convient donc que chaque organisme mette au point des procédures fonctionnelles prévoyant des contrôles internes rigoureux à cet égard. UN وعلى كل منظمة وضع إجراءات عملية بضوابط قوية للتعامل مع أوجه القصور تلك.
    Dans le domaine nucléaire, elle envisage l'élaboration de mesures pratiques afin de garantir l'accès aux avantages que présente l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire pour les pays qui honorent fidèlement leurs obligations. UN وفي المجال النووي، تتوخى بلورة إجراءات عملية لضمان التوصل إلى كل منافع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بالنسبة للدول التي تفي بالتزاماتها بإخلاص.
    Les participants ont exhorté toutes les nations du monde à prendre des mesures décisives pour instaurer un monde sans armes nucléaires, et à se donner les moyens de traduire cette vision d'un monde exempt de telles armes par des initiatives concrètes. UN وحث المجتمعون دول العالم على اتخاذ خطوات رئيسية نحو إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية وتحديد السُبل التي تكفل ترجمة رؤية عالم خالٍ من الأسلحة النووية إلى إجراءات عملية.
    Ces réformes ne devraient pas se limiter à la législation mais concerner aussi les procédures opérationnelles et les instruments de formation. UN وينبغي أن تكون هذه الإصلاحات محصورةً في التشريعات لوحدها، وأن تشمل إجراءات عملية وأدوات تدريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus