Question 6 Des personnes ou entités dont le nom figure sur la liste ont-elles intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre vos autorités en raison de leur inclusion sur la liste? Veuillez donner des détails spécifiques, si nécessaire. | UN | السؤال 6: هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء. |
Certaines personnes ont attesté avoir été frappées durant leur garde à vue et ont intenté des poursuites judiciaires contre des membres de la police. | UN | وقد استطاع بعض الضحايا تقديم شهادات مصدقة عن تعرضهم ﻹصابات جسدية أثناء احتجازهم لدى الشرطة واتخذوا إجراءات قانونية ضد موظفي إنفاذ القانون. |
Ni la Constitution ni la législation nationale ne font état de l'obligation d'engager des poursuites judiciaires contre tout national ou tout étranger dont l'extradition a été refusée par le Tribunal fédéral suprême. | UN | ولا يُلزِم الدستـور ولا القانـــــون العام باتخاذ إجراءات قانونية ضد مواطن برازيلي أو أجنبي رفضت المحكمة العليا الاتحادية تسليمه. |
19. Les autorités croates ont commencé à engager des poursuites contre les Serbes accusés de crimes de guerre. | UN | ١٩ - وقد بدأت السلطات الكرواتية في اتخاذ إجراءات قانونية ضد الصرب المتهمين بجرائم الحرب. |
Il affirme avoir engagé des poursuites contre l'établissement afin de récupérer ses fonds mais que la procédure avait été annulée par le Gouvernement koweïtien à la fin de 1992. | UN | ويزعم المطالب أنه شرع في اتخاذ إجراءات قانونية ضد دار المقاصة لاستعادة أمواله ولكن حكومة الكويت ألغت هذه الإجراءات القانونية في نهاية عام 1992. |
Jusqu'à présent, aucune personne figurant sur la Liste n'a intenté de procès ou d'action en justice contre les autorités des Seychelles. | UN | لم يقم حتى الآن أي أشخاص من المدرجين في القائمة برفع دعاوى أو الدخول في إجراءات قانونية ضد سلطات سيشيل. |
Selon de nombreuses sources officielles et officieuses, l'application de l'article 51 de la loi de 1994 a empêché l'exercice de poursuites contre un certain nombre de fonctionnaires, et M. Pocar souhaiterait lui aussi des renseignements plus précis quant à l'application dans la pratique dudit article. | UN | فوفقا لعدة مصادر رسمية وغير رسمية، حال تطبيق المادة 51 من قانون عام 1994 دون إتخاذ إجراءات قانونية ضد عدد من الموظفين، وقال السيد بوكار إنه يود هو الآخر الحصول على معلومات أكثر دقة فيما يتعلق بتطبيق هذه المادة في الواقع. |
Des personnes ou entités dont le nom figure sur la liste ont-elles intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre vos autorités en raison de leur inclusion sur la liste? Veuillez donner des détails spécifiques, si nécessaire. | UN | 6 - هل رفع أي فرد من الأفراد أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة دعوى أو اتخذت إجراءات قانونية ضد سلطاتكم لإدراج أسمائهم في القائمة؟ يرجى التحديد وإعطاء التفاصيل المناسبة. |
6. Des personnes ou entités dont le nom figure sur la liste ont-elles intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre vos autorités en raison de leur inclusion sur la liste? | UN | 6 - هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوة أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ |
Aucune personne ni entité dont le nom figure sur la liste n'a intenté de procès ou entamé de poursuites judiciaires contre les autorités de la Trinité-et-Tobago en raison de son inclusion sur la liste. | UN | لم يقم أي من الأفراد أو الكيانات من المدرجين في القائمة برفع دعاوى ولم يشرعوا في إجراءات قانونية ضد سلطات ترينيداد وتوباغو بسبب إدراجهم في القائمة. |
Aucune personne ou entité dont le nom figure sur la liste n'a intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre les autorités andorranes en raison de leur inclusion sur la liste. | UN | لم يُقم أي فرد أو كيان ممن وردت أسماؤهم في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات الأندورية بسبب إدراجه في القائمة. |
L'interprétation des lois en vigueur laissée à la discrétion des autorités leur a également permis d'engager des poursuites judiciaires contre des organisations de défense des droits de l'homme pour des infractions mineures ou de les dissoudre sans voies de recours ni contrôle judiciaire appropriés. | UN | كما سمح التفسير التقديري للقوانين القائمة للسلطات باتخاذ إجراءات قانونية ضد منظمات حقوق الإنسان لمخالفات بسيطة أو من أجل حلها من دون اللجوء إلى سبل الانتصاف الملائمة أو الإشراف القضائي. |
Les autorités bulgares ont donné comme exemple de bonne pratique la manière dont la législation prévoyait des mécanismes permettant aux personnes ayant subi un préjudice lié à une infraction d'engager des poursuites judiciaires contre son auteur. | UN | وأشارت السلطات البلغارية إلى ممارسة جيدة تتمثَّل في الطريقة التي توفّر بها التشريعات الوطنية آليات تمكّن الأشخاص المتضرِّرين من الجريمة من استهلال إجراءات قانونية ضد الجناة. |
328. Les documents produits par Medcon montrent clairement que cette société a engagé des poursuites contre Engel Industries dans le but de recouvrer l'acompte qu'elle lui avait versé. | UN | 328- وواضح من المواد التي قدمتها شركة ميدكون أنها بدأت إجراءات قانونية ضد شركة إنجيل لاستعادة العربون. |
L'Équipe spéciale a recommandé que l'Organisation s'emploie à recouvrer les bénéfices illégaux des malversations du fonctionnaire et envisage d'engager des poursuites contre les fournisseurs impliqués. | UN | 50 - وأوصت فرقة العمل بأن تسعى المنظمة لاستعادة الحصائل غير القانونية للمخططات التي قام بها الموظف وأن تنظر في اتخاذ إجراءات قانونية ضد الموردين المعنيين. |
4. Le Gouvernement a également engagé des poursuites contre les participants militaires et civils au coup d'État illégal lancé par le Conseil révolutionnaire des forces armées en mai 1997. | UN | ٤ - وطبقت الحكومة أيضا إجراءات قانونية ضد المؤيدين العسكريين والمدنيين على السواء للانقلاب غير الشرعي الذي قام به المجلس الثوري للقوات المسلحة في أيـار/ مايـــو ١٩٩٧. |
Aucune des personnes visées ou inscrites sur la liste n'a intenté de procès ou d'action en justice contre les autorités guyaniennes en raison de leur inscription sur la liste. | UN | لم يرفع أي فرد معين أو مدرج في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات الغيانية بسبب إدراجه في القائمة. |
Le nouvel instrument devrait prévoir l'interdiction obligatoire par la loi du profilage racio-religieux ou du profilage fondé sur tout motif de discrimination reconnu en vertu du droit international des droits de l'homme, accompagnée de dispositions prévoyant l'engagement de poursuites contre les auteurs de cette infraction ainsi que des voies de recours et des réparations au bénéfice des victimes. | UN | ينبغي أن ينص الصك الجديد على حظر إلزامي بموجب القانون للتنميط العرقي الديتي أو التنميط القائم على أي أسس من أسس التمييز المعترف بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، إلى جانب أحكام تنص على إجراءات قانونية ضد المرتكبين، فضلاً عن النص على ضمانات قانونية للحق في الانتصاف والجبر للضحايا. |
Le Médiateur contribue à la protection des libertés fondamentales lorsque l'organe compétent ne prend pas les mesures prévues contre une action illégale. | UN | ويُسهم أمين المظالم في حماية الحقوق والحريات الأساسية في حالة عدم اتخاذ الهيئة الرسمية إجراءات قانونية ضد الفعل غير القانوني. |
Après un mois d'enquête en Malaisie, les autorités malaisiennes n'auraient engagé aucune procédure judiciaire contre lui et l'ont informé qu'il serait expulsé au Yémen. | UN | وبعد إجراء تحقيقات لمدة شهر في ماليزيا، لم تتخذ السلطات الماليزية كما أفيد أية إجراءات قانونية ضد السيد الشقيبل وأعلمته بأنه سيُرحّل إلى اليمن. |
< < La Commission n'entend pas remettre en cause et ne remet pas en cause le droit dont dispose tout État d'intenter une action judiciaire contre des immigrants irréguliers et de les reconduire dans leurs pays d'origine, si les juridictions compétentes en décident ainsi. | UN | ' ' ولا ترغب اللجنة في أن تشكك ولا هي تشكك فعلا في حق أي دولة في أن تتخذ إجراءات قانونية ضد المهاجرين غير القانونيين وأن ترحلهم إلى بلدانهم الأصلية، إذا قررت المحاكم المختصة ذلك. |
Le 14 octobre 2003, la Cour suprême de Colombie britannique a rejeté la plainte et, le 29 juin 2004, la cour d'appel de Colombie britannique a débouté les auteurs en appel et leur a interdit d'engager ou de poursuivre une action en justice quelconque contre les intimés sans avoir d'abord obtenu l'autorisation de la Cour. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رفضت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية الدعوى، كما رفضت محكمة الاستئناف في كولومبيا البريطانية يوم 29 حزيران/يونيه 2004 طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحبا البلاغ وحظرت عليهما مباشرة أو متابعة أية إجراءات قانونية ضد المدعى عليهما بدون الحصول أولاً على إذن من المحكمة. |
L'intervenant note à cet égard qu'une action en justice a été intentée contre le Vice-Président pour ses liens présumés avec les paramilitaires. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد نائب الرئيس بسبب صلاته المزعومة مع الكيانات شبه العسكرية. |
Aucun procès n'a été intenté ni aucune poursuite judiciaire entamée contre les autorités judiciaires mexicaines par des personnes inscrites sur la Liste. | UN | لم يقم أي من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة برفع دعوى أو الشروع في إجراءات قانونية ضد السلطات القضائية المكسيكية. |