Il faut prendre des mesures pour améliorer la transparence des marchés financiers et contrecarrer la spéculation sur les produits de base. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لتحسين الشفافية في الأسواق المالية والحد من المضاربات على السلع. |
La République du Congo a pris des mesures pour améliorer les conditions d'existence des femmes rurales et de leurs familles dans le cadre du Programme intérimaire postconflit. | UN | وقد اتخذت جمهورية الكونغو إجراءات لتحسين ظروف معيشة نساء الريف وأسرهن في إطار البرنامج المؤقت لمرحلة ما بعد النزاع. |
Cette délégation a instamment demandé au Fonds de déterminer les raisons exactes des carences relevées par les audits et de prendre des mesures pour améliorer la situation. | UN | وحث الوفد الصندوق على التحقق من أسباب القصور التي حددتها عمليات مراجعة الحسابات وطلب اتخاذ إجراءات لتحسين هذه الحالة. |
En plus de ces deux points de l'ordre du jour, la Commission examinera la question des mesures visant à améliorer l'efficacité de ses méthodes de travail. | UN | وإلى جانب هذين البندين في جدول الأعمال، ستناقش الهيئة إجراءات لتحسين فعالية أساليب عملها. |
Revoir avec l'Office des Nations Unies à Nairobi les dispositions concernant la sécurité des biens à Nairobi et de mettre en place des procédures pour renforcer la sécurité de ses biens de valeur considérés comme tentants | UN | يقوم برنامج البيئة، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، باستعراض ترتيبات تأمين الأصول في مركز العمل بنيروبي وتنفيذ إجراءات لتحسين أمن أصوله القيمة والمغرية |
Il a également pris des mesures afin d'améliorer les conditions d'accès aux services et infrastructures de base pour les populations rurales concernées. | UN | كما اتخذت الحكومة إجراءات لتحسين ظروف سكان المناطق الريفية المعنيين وسبل حصولهم على الخدمات والبنى التحتية الأساسية. |
Mme Popovici a rencontré le Président du Comité des contributions et suggéré des mesures en vue d'améliorer l'utilisation des ressources, consistant par exemple à aviser à l'avance la Section de la gestion des réunions des annulations prévisibles, à réduire la durée des séances sur la base de l'historique et à commencer les séances à l'heure. | UN | وبينت إنها التقت رئيس لجنة الاشتراكات واقترحت إجراءات لتحسين استخدام الموارد، من قبيل إبلاغ قسم إدارة الاجتماعات مسبقا قبل الإلغاء المتوقع، وتقليل مدة الاجتماعات استنادا إلى الأنماط السابقة، وبدء الجلسات في الموعد المحدد. |
Il a aussi été recommandé de prendre des mesures pour améliorer la qualité des demandes présentées au Comité et les délais dans lesquels elles sont acheminées. | UN | وطُلب اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتحسين جودة وتوقيت الطلبات المقدمة إلى اللجنة. |
Toutefois, il ne suffit pas de punir les coupables et il importe également de prendre des mesures pour améliorer la situation économique et sociale des victimes et réduire la demande dans les pays de destination. | UN | وقد اتخذت إجراءات لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للضحايا وتقليل الطلب في بلدان المقصد. |
Conscient du rôle stratégique des jeunes dans le développement du pays, le gouvernement prend des mesures pour améliorer leurs conditions de vie conformément au Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | وأضاف أن الحكومة، إذ تضع في اعتبارها ما للشباب من دور استراتيجي في تنمية البلد، تتخذ إجراءات لتحسين أوضاعهم المعيشية وفقا لبرنامج العمل العالمي للشباب. |
Ce qui est plus inquiétant, c’est que dans les rares cas où des magistrats du corps judiciaire ou des juges de la Haute Cour prennent des mesures pour améliorer les conditions des détenus, les autorités pénitentiaires ne tiennent régulièrement aucun compte de leurs instructions. | UN | ومما يثير المزيد من القلق أنه في الحالات القليلة حيث يتخذ الموظفون القضائيون أو قضاة المحكمة العليا إجراءات لتحسين معاملة السجناء، تعمد السلطات عادة إلى تجاهل أوامرهم. |
D'autre part, l'Organisation des Nations Unies prend des mesures pour améliorer la compréhension et la connaissance de ses objectifs et de ses missions, permettant aux parlements de devenir son bras politique. | UN | ومن جهة أخرى، تتخذ الأمم المتحدة إجراءات لتحسين فهم ومعرفة أهدافها ومقاصدها، مما يمكّن البرلمانيين من العمل كذراع سياسي لها. |
Il a recommandé au Département des opérations de maintien de la paix de prendre des mesures pour améliorer la liquidation des missions, les achats de biens et services auprès de gouvernements et le recrutement du personnel. | UN | وذكر أن المكتب أوصى بأن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام إجراءات لتحسين عملية تصفية بعثات حفظ السلام وشراء السلع والخدمات من الحكومات وتعيين الموظفين. |
L'équipe de projet du Système intégré de gestion devrait prendre des mesures pour améliorer les rapports intérimaires sur les quotes-parts non versées au cours de la deuxième année de l'exercice biennal. | UN | ينبغي لفريق مشروع نظام المعلومات الإدارية المتكامل أن يتخذ إجراءات لتحسين تصميم الإبلاغ المؤقت المتعلق بالاشتراكات المقررة غير المدفوعة خلال السنة الثانية من فترة السنتين. |
Nous notons également avec satisfaction que la Cour ne cesse de prendre des mesures pour améliorer son efficacité sur le plan judiciaire, en dépit de l'augmentation du volume et de la complexité de sa charge de travail. | UN | ونحيط علماً مع الارتياح كذلك بأن المحكمة ما فتئت تعتمد إجراءات لتحسين كفاءتها القضائية، على الرغم من تزايد حجم عملها وتَعَقُّدُه. |
La libération récente de certains d'entre eux est une mesure dont il convient de se féliciter et j'engage tous les intéressés en Guinée-Bissau à accélérer le processus judiciaire et à prendre des mesures pour améliorer les conditions des prisonniers qui demeurent en détention. | UN | ويشكل اﻹفراج عن عدد منهم مؤخرا خطوة تحظى بالترحيب وأناشد جميع المعنيين في غينيا - بيساو اﻹسراع بالعملية القضائية واتخاذ إجراءات لتحسين ظروف احتجاز السجناء الذين لا يزالون محتجزين. |
Ces préoccupations et d'autres encore devraient être réglées par l'introduction de mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil. | UN | وينبغي معالجة تلك الشواغل وغيرها باتخاذ إجراءات لتحسين أساليب عمل المجلس. |
Au paragraphe 85, le PNUE a accepté, comme le Comité le recommandait, de revoir avec l'ONUN les dispositions concernant la sécurité des biens à Nairobi et de mettre en place des procédures pour renforcer la sécurité de ses biens de valeur considérés comme tentants. | UN | 566 - في الفقرة 85، وافق برنامج البيئة على توصية المجلس له بأن يقوم، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، باستعراض ترتيبات تأمين الأصول في مركز عمل نيروبي وتنفيذ إجراءات لتحسين أمن أصوله القيمة والمغرية بالسرقة. |
63. Le Conseil a pris des mesures afin d'améliorer la clarté des documents réglementaires existants du MDP, de les regrouper et de les rendre plus cohérents. | UN | 63- اتخذ المجلس إجراءات لتحسين وضوح الوثائق التنظيمية الحالية للآلية وتوحيدها وتعزيز اتساقها. |
En outre, des agences régionales et locales du Ministère ont pour tâches de concevoir et d'appliquer des mesures en vue d'améliorer la qualité des soins médicaux prestés aux femmes et aux enfants, de mettre en place un suivi permanent des conditions sanitaires des femmes qui travaillent, etc. | UN | وبالاضافة الى هذا، كلفت الوكالات المحلية والإقليمية التابعة للوزارة باتخاذ وتنفيذ إجراءات لتحسين نوعية المساعدات الطبية المقدمة للنساء والأطفال، وتنفيذ رقابة دائمة على الظروف الصحية للنساء العاملات وغير ذلك. |
Le Secrétaire général devrait s'employer à améliorer le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires (PAS) pour en faire un outil de gestion efficace répondant aux exigences de la gestion axée sur les résultats. | UN | ينبغي للأمين العام أن يتخذ إجراءات لتحسين نظام تقييم الأداء بحيث يصبح أداة إدارة فعالة تماشي مع متطلبات الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Le présent rapport évalue la situation actuelle des statistiques du gaz naturel et propose des mesures visant à en améliorer la disponibilité, la portée et l'actualité. | UN | ويقيِّم هذا التقرير الحالة الراهنة لإحصاءات الغاز الطبيعي، ويقترح إجراءات لتحسين توافرها، ومدى تغطيتها ودقة توقيتها. |
Compte tenu de ce faible taux de réponse et du fait que les pays n'utilisent pas tous les mêmes méthodes pour mesurer et évaluer la productivité des sols, il s'avérait nécessaire de prendre des mesures à la fois pour accroître le taux de réponse et pour améliorer la comparabilité des données. | UN | وقد كشف انخفاض معدل الردود واختلاف النهُج الوطنية المستخدمة لقياس إنتاجية الأراضي وتقييمها، عن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لتحسين كل من معدل الردود وقابلية البيانات للمقارنة. |
L'UNOPS a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de mettre en place des procédures pour améliorer l'archivage des pièces comptables et faire en sorte qu'on puisse les retracer plus facilement. | UN | حفظ الملفات والاطلاع عليها وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات لتحسين عملية حفظ الملفات والاطلاع عليها. |
Le débat portera également sur les mesures à prendre pour améliorer la capacité d'offre, réduire les coûts de transaction, renforcer l'intégration des producteurs des pays en développement aux chaînes d'approvisionnement internationales et améliorer la gestion du revenu du secteur des produits de base. | UN | وستشمل المناقشة ما يمكن اتخاذه من إجراءات لتحسين القدرة على التوريد، والحد من تكاليف الصفقات، وتحسين إدماج منتجي البلدان النامية في سلسلة التوريد الدولية، وتحسين إدارة ما يدره قطاع السلع الأساسية من إيرادات. |