Il prévoit aussi la fourniture de services publics pour les locaux, un mécanisme de consultation en cas de problème et des procédures de règlement des différends. | UN | كما ينص على تقديم الخدمات العامة بذلك المبنى وعلى آلية تشاورية لحل القضايا فضلا عن إجراءات لتسوية المنازعات. |
Elle a aussi pris note du chapitre II relatif aux contre-mesures et rappelle qu'elle a déjà exprimé sa position en la matière et souligné que des procédures de règlement des différends étaient nécessaires à cet égard. | UN | وأضاف أن وفد بلده يحيط علما أيضا بالفصل الثاني بشأن التدابير المضادة، وهو يُذَكِّر بالحاجة إلى إجراءات لتسوية المنازعات في هذا الخصوص. |
On a proposé de prévoir des procédures de règlement des différends autres que la négociation, par exemple la médiation ou la conciliation, qui amèneraient aussi la suspension ou l'ajournement des contre-mesures. | UN | واُقترح أيضا النص على إجراءات لتسوية المنازعات بخلاف التفاوض، مثل الوساطة والمصالحة، يمكنها أيضا أن تفضي إلى وقف أو تأجيل اتخاذ التدابير المضادة. |
Le Groupe consultatif a estimé que toute formule à cet effet était inutile et risquait d'entraîner des complications indésirables, qui entraveraient le déroulement d'une procédure de règlement des différends par ailleurs souple et rapide. | UN | واعتبر الفريق الاستشاري أنه لا داعي لاستعمال أيِّ صيغة بهذا المعنى لأنها قد تؤدي إلى تعقيدات غير مرغوب فيها والتأثير سلبا في سلاسة عملية وضع إجراءات لتسوية المنازعات. |
45. Enfin, la délégation du Royaume-Uni appuie l’inclusion dans le projet de procédures de règlement des différends par tierce partie. | UN | ٤٥ - وأخيرا، قال إن وفده يؤيد إدراج ما يلائم من إجراءات لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث. |
Par conséquent, à notre avis, les procédures de règlement des différends prévues dans la troisième partie du projet ne s’appliquent pas nécessairement aux différends relatifs à la responsabilité des États en général non plus qu’aux différends relatifs aux accords internationaux qui prévoient leurs propres procédures de règlement. | UN | وبالتالي، فإن من المفهوم لدينا أن إجراءات تسوية المنازعات الوارد في الباب الثالث لن تطبق بالضرورة على المنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول عموما، ولا على المنازعات المتعلقة بالاتفاقات الدولية التي تتضمن إجراءات لتسوية المنازعات خاصة بها. |
d) Mettre en place des procédures de règlement des différends découlant de préoccupations relatives à l'application de l'article X; | UN | (د) وضع إجراءات لتسوية المنازعات الناشئة من المخاوف المتعلقة بتنفيذ المادة العاشرة؛ |
5. Mécanismes de règlement des différends : Le Traité établit des procédures de règlement des différends en cas de différend entre un investisseur et une partie contractante, et entre parties contractantes pour les différends relatifs à l'application ou à l'interprétation du Traité. | UN | 5 - آليات تسوية النزاعات: تحدّد المعاهدة إجراءات لتسوية المنازعات في حالات نشوب نزاع متصل بالاستثمار بين المستثمر والدولة العضو، وفي حالات نشوب نزاع بين الدول فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة أو تفسيرها. |
S'il est vrai qu'ils ont fait preuve de souplesse face aux nouvelles institutions établissant des procédures de règlement des différends en faveur des investisseurs étrangers, nul doute que nombre de ces institutions sont toujours jugées à l'aune de leur adhésion à la Clause Calvo. | UN | وفي حين أبدت تلك الدول قدرا من المرونة في موقفها تجاه المؤسسات الجديدة التي أنشأت إجراءات لتسوية المنازعات للمستثمرين الأجانب، فإنه ليس ثمة شك في أن تقييم الكثير من هذه المؤسسات لا يزال يستند إلى مدى تقيدها بشرط كالفو. |
d) Mettre en place des procédures de règlement des différends découlant de préoccupations relatives à l'application de l'article X; | UN | (د) وضع إجراءات لتسوية المنازعات الناشئة من المخاوف المتعلقة بتنفيذ المادة العاشرة؛ |
L'inclusion d'une obligation NPF et de prescriptions procédurales dans un traité prévoyant des procédures de règlement des différends atteste que les parties n'entendent pas appliquer les principes NPF à ces procédures. | UN | ويعتبر إدراج كل من شرط الدولة الأكثر رعاية والمتطلبات الإجرائية في معاهدة تتضمن إجراءات لتسوية المنازعات دليلا على أن الأطراف لا تنوي تطبيق مبادئ الدولة الأكثر رعاية على تلك الإجراءات لتسوية المنازعات. |
f) Mettre en place des procédures de règlement des différends découlant de préoccupations relatives à l'application de l'article X. À cet égard, il faudrait mettre au point un mécanisme chargé de traiter la question du règlement des différends découlant du refus de transfert. | UN | (و) وضع إجراءات لتسوية المنازعات الناشئة من القلق بشأن تنفيذ المادة العاشرة. وفي هذا الصدد، ينبغي وضع آلية للنظر في مسألة تسوية المنازعات الناشئة من حالات رفض نقل التكنولوجيا. |
1. Les États coopèrent en vue de constituer des fonds de contributions spéciales afin d'aider les États en développement à appliquer le présent Accord et, en particulier, de les aider à supporter le coût des procédures de règlement des différends auxquelles ils peuvent être parties. | UN | ١ - تتعاون الدول في إنشاء صناديق خاصة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك مساعدة الدول النامية على تغطية التكاليف التي تستلزمها أي إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تكون أطرافا فيها. |
1. Les États coopèrent en vue de constituer des fonds de contributions spéciales afin d'aider les États en développement à appliquer le présent Accord et, en particulier, les aider à supporter le coût des procédures de règlement des différends auxquelles ils peuvent être parties. | UN | ١ - تتعاون الدول في إنشاء صناديق خاصة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك مساعدة الدول النامية على تغطية التكاليف التي تستلزمها أي إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تكون أطرافا فيها. |
1. Les États coopèrent en vue de constituer des fonds de contributions spéciales afin d'aider les États en développement à appliquer le présent Accord et, en particulier, de les aider à supporter le coût des procédures de règlement des différends auxquelles ils peuvent être parties. | UN | ١ - تتعاون الدول في إنشاء صناديق خاصة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك مساعدة الدول النامية على تغطية التكاليف التي تستلزمها أي إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تكون أطرافا فيها. |
Pour ce qui est de la première, la Commission s'est jusqu'ici abstenue de proposer des procédures de règlement des différends dans le texte final de ses projets d'articles mais elle s'est déjà écartée de cette pratique dans la troisième partie, qui a suscité un nombre substantiel de commentaires des gouvernements. | UN | ففيما يتعلق بالمسألة الأولى، امتنعت اللجنة حتى الآن عن اقتراح إجراءات لتسوية المنازعات في مشاريع المواد الختامية(). غير أنها شذت فعلا على هذه الممارسة في الباب الثالث، مما أثار قدرا كبيرا من التعليقات لدى الحكومات. |
Sur le second point, de l'avis général, les parties à un différend pouvant donner lieu à des contre-mesures doivent appliquer toute procédure de règlement des différends en vigueur entre elles. | UN | 358 - وفيما يتعلق بالنقطة الثانية هناك اتفاق عام على أنه ينبغي للأطراف في نزاع يحتمل أن ينطوي على تدابير مضادة الامتثال لأي إجراءات لتسوية المنازعات تكون سارية فيما بينها. |
Deuxièmement, le projet ne prévoit aucune procédure de règlement des différends qui pourraient naître de l'interprétation ou de l'application de ses dispositions, mécanisme pourtant très utile dans le domaine du droit de la responsabilité internationale de l'État dans son ensemble et indispensable en regard des contre-mesures envisagées. | UN | 80 - ثمة نقص آخر في مشاريع المواد هو خلوها من إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تنشأ حول تفسير أو تطبيق أحكامها. وهذه الإجراءات مفيدة للغاية لقانون المسؤولية الدولية للدول ككل ولا غنى عنها للجزء المتعلق بالتدابير المضادة. |
30. La délégation allemande tient à souligner une fois de plus qu'une procédure de règlement des différends aiderait grandement dans l'application effective d'une convention sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens et envisage de présenter une proposition allant dans ce sens lorsque le projet d'articles sera réexaminé. | UN | ٣٠ - وأكد أن الوفد اﻷلماني يود أن يبرز مرة أخرى أن وضع إجراءات لتسوية المنازعات سوف يساعد كثيرا على التنفيذ الفعلي لاتفاقية بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، وهو يعتزم تقديم مقترح في هذا الاتجاه حين يُنظر من جديد في مشاريع المواد. |
Il a aussi recommandé la mise en place de procédures de règlement des différends, y compris la possibilité de recourir à un groupe d'experts et à une procédure obligatoire aux décisions contraignantes. | UN | وأوصى الفريق أيضا بوضع إجراءات لتسوية المنازعات تشمل إمكانية الاستعانة بفريق من الخبراء وإجراءات إجبارية تفضي إلى قرارات ملزِمة. |
Cela signifie que la plupart des dispositions de fond figurant généralement dans les AII font désormais l'objet de procédures de règlement des différends entre investisseurs et État (CNUCED, 2008a). | UN | ويعني ذلك أن معظم الأحكام الموضوعية الواردة عادة في اتفاقات الاستثمار الدولية قد كانت محط إجراءات لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول (الأونكتاد، 2008أ). |