Sa tâche se limite à l'examen du point de savoir si la procédure menée devant la Cour d'appel a permis à l'auteur de bénéficier d'un examen au fond de sa cause. | UN | ومهمة اللجنة تنحصر في بحث ما إذا كانت إجراءات محكمة الاستئناف أتاحت لصاحب البلاغ مراجعة موضوعية. |
Il a également retransmis, pour la première fois, les débats devant la Cour internationale de justice. | UN | وللمرة الأولى أيضاً، أدمجت تغطية إجراءات محكمة العدل الدولية في منبر البث الشبكي للأمم المتحدة. |
Elle fait valoir que la procédure devant le Tribunal pénal de Damas porte atteinte au droit à l'équité des procès. | UN | وهو يدّعي أن إجراءات محكمة الجنايات بدمشق تنتهك الحق في محاكمة منصفة. |
Elle vise à modifier les procédures judiciaires relatives à l’emploi et à promouvoir d’autres modes de règlement des conflits du travail. | UN | ويستهدف القانون تعديل إجراءات محكمة العمل والتشجيع على إيجاد أساليب بديلة لحل المنازعات. |
114, 120, 125, 126: La Nouvelle-Zélande met en œuvre des mesures législatives et politiques pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment la loi sur les procédures devant le Tribunal des affaires familiales. | UN | 114، 120، 125، 126: تنفِّذ نيوزيلندا تدابير تشريعية وسياساتية لمنع العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك مشروع قانون إصلاح إجراءات محكمة شؤون الأسرة. |
Le Comité invite également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour garantir le droit des Maoris d'obtenir réparation des atteintes à ces droits, notamment en appliquant les recommandations issues des travaux du Tribunal de Waitangi, et de veiller à ce que les Maoris reçoivent une contrepartie véritable et tirent des avantages concrets de l'exploitation de leurs ressources. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حق شعب الماوري في جبر الضرر الناجم عن انتهاكات هذه الحقوق، بما في ذلك من خلال تنفيذ توصيات إجراءات محكمة وايتانجي، ولضمان تلقي التعويض المناسب والتمتع بالفوائد الملموسة الناجمة عن استغلال موارده. |
:: Conseils aux juristes libériens, au Ministère de la justice, aux procureurs, aux avocats de la défense et aux organisations de la société civile concernées dans le cadre de la définition d'une stratégie de réforme de la justice pour mineurs (y compris la procédure des tribunaux pour mineurs) dans un sens conforme aux pratiques, procédures, normes et conventions internationalement reconnues | UN | إسداء المشورة إلى السلطة القضائية الليبرية، ووزارة العدل، وهيئات الدفاع العامّة والخاصّة، ومنظمات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في مجال عدالة الأحداث بشأن استراتيجيات إصلاح نظام العدالة للأحداث لضمان الالتزام بالممارسات والإجراءات الصحيحة (بما في ذلك تعديل قانون إجراءات محكمة الأحداث) |
Conseiller juridique de la Jordanie pendant les audiences de la Cour internationale de Justice sur les < < conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé > > (demande d'avis consultatifs émanant de l'Assemblée générale des Nations Unies, La Haye, 2004) | UN | مستشار قانوني للأردن خلال إجراءات محكمة العدل الدولية بشأن مسألة " التبعات القانونية لبناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " (طلب فتوى مقدم من الجمعية العامة للأمم المتحدة) لاهاي، 2004 |
7.4 Les auteurs souscrivent à l'observation de l'État partie selon laquelle les procédures engagées devant le tribunal régional de Trenčín et le tribunal de district de Trenčín ont été achevées le 12 janvier 2006, mais ajoutent que cela ne fait que mettre en relief la durée excessive de ces procédures (onze ans, quatre mois et deux semaines). | UN | 7-4 ويتفق صاحبا البلاغ مع ملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن إجراءات محكمة ترينشين الإقليمية ومحكمة مقاطعة ترينشين اختُتِمت أخيراً في 12 كانون الثاني/يناير 2006، غير أنهما يحتجان بأن الفائدة الوحيدة من تلك الملاحظة هي إبراز المدة المفرطة التي استغرقتها الإجراءات (11 عاماً و4 أشهر وأسبوعين). |
Dans de nombreuses décisions, le Groupe de travail a souligné que les procédures engagées devant la Cour ne respectaient pas les règles internationales relatives à l'équité des procès. | UN | فقد أكدت عدّة قرارات للفريق العامل أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا لا تستوفي المعايير الدولية للمحاكمة المنصفة. |
vii) Régler les différends relevant du droit international public dans lesquels l'Organisation est impliquée, notamment en représentant le Secrétaire général dans les procédures judiciaires, y compris devant la Cour internationale de Justice; | UN | `7 ' تسوية المنازعات التي تدخل في إطار القانون الدولي العام وتكون المنظمة طرفا فيها، بما في ذلك تمثيل الأمين العام في الإجراءات القضائية، بما فيها إجراءات محكمة العدل الدولية؛ |
b. Représenter le Secrétaire général dans des procédures judiciaires, notamment devant la Cour internationale de Justice; | UN | ب - تمثيل اﻷمين العام في اﻹجراءات القضائية، بما فيها إجراءات محكمة العدل الدولية؛ |
b. Représenter le Secrétaire général dans des procédures judiciaires, notamment devant la Cour internationale de Justice; | UN | ب - تمثيل اﻷمين العام في اﻹجراءات القضائية، بما فيها إجراءات محكمة العدل الدولية؛ |
b. Représenter le Secrétaire général dans des procédures judiciaires, notamment devant la Cour internationale de Justice; | UN | ب - تمثيل اﻷمين العام في اﻹجراءات القضائية، بما فيها إجراءات محكمة العدل الدولية؛ |
j) la procédure devant le Tribunal pour mineurs suit la procédure prescrite en cas d'infraction grave ; | UN | (ي) إجراءات محكمة الأحداث تتبع جميع الإجراءات المقررة في مواد الجنح؛ |
la procédure devant le Tribunal du contentieux administratif est accusatoire : les parties au litige présentent chacune ses arguments, le juge ayant un rôle d'observateur impartial. | UN | 98 -وتستند إجراءات محكمة المنازعات على الخصوص إلى نظام فض الخصومات الذي يقوم بموجبه الطرفان بتقديم وجهتي نظر الطرفين المتنازعين، ويكون القاضي بمثابة المراقب النزيه. |
5.2 Pour expliquer la façon dont ses problèmes de santé mentale ont joué un rôle dans ses tentatives de demande de protection en Australie, le requérant se réfère à la procédure devant le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | 5-2 ولكي يوضح الدور الذي أدته المسائل المتعلقة بصحته العقلية في محاولاته تقديم طلب للحصول على الحماية في أستراليا، يشير صاحب الشكوى إلى إجراءات محكمة استعراض شؤون اللاجئين. |
Le Gouvernement est en train de mettre en œuvre la loi sur les procédures devant le Tribunal des affaires familiales et s'est engagé à élaborer et promouvoir des politiques cohérentes, des formations et des campagnes d'information sur la violence sexuelle. | UN | وتُنفِّذ الحكومة مشروع قانون إصلاح إجراءات محكمة شؤون الأسرة، وهي ملتزمة بوضع سياسات وتدريبات ورسائل متماسكة تتعلق بالعنف الجنسي والترويج لها. |
Le Comité invite également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour garantir le droit des Maoris d'obtenir réparation des atteintes à ces droits, notamment en appliquant les recommandations issues des travaux du Tribunal de Waitangi, et de veiller à ce que les Maoris reçoivent une contrepartie véritable et tirent des avantages concrets de l'exploitation de leurs ressources. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حق شعب الماوري في جبر الضرر الناجم عن انتهاكات هذه الحقوق، بما في ذلك من خلال تنفيذ توصيات إجراءات محكمة وايتانجي، ولضمان تلقي التعويض المناسب والتمتع بالفوائد الملموسة الناجمة عن استغلال موارده. |
Conseils aux juristes libériens, au Ministère de la justice, aux procureurs, aux avocats de la défense et aux organisations de la société civile concernées dans le cadre de la définition d'une stratégie de réforme de la justice pour mineurs (y compris la procédure des tribunaux pour mineurs) dans un sens conforme aux pratiques, procédures, normes et conventions internationalement reconnues | UN | إسداء المشورة إلى السلطة القضائية الليبرية، ووزارة العدل، وهيئات الدفاع العامّة والخاصّة، ومنظمات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في مجال عدالة الأحداث بشأن استراتيجيات إصلاح نظام العدالة للأحداث لضمان الالتزام بالممارسات والإجراءات الصحيحة (بما في ذلك تعديل قانون إجراءات محكمة الأحداث) لضمان الالتزام بالمعايير والاتفاقيات الدولية |
Conseiller juridique de la Jordanie pendant les audiences de la Cour internationale de Justice, notamment sur les < < conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé > > (demande d'avis consultatif émanant de l'Assemblée générale des Nations Unies, La Haye, 2004) | UN | :: مستشار قانوني للأردن خلال إجراءات محكمة العدل الدولية، منها ما تعلق بمسألة " التبعات القانونية لبناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " (طلب فتوى مقدم من الجمعية العامة للأمم المتحدة) لاهاي، 2004. |
7.4 Les auteurs souscrivent à l'observation de l'État partie selon laquelle les procédures engagées devant le tribunal régional de Trenčín et le tribunal de district de Trenčín ont été achevées le 12 janvier 2006, mais ajoutent que cela ne fait que mettre en relief la durée excessive de ces procédures (onze ans, quatre mois et deux semaines). | UN | 7-4 ويتفق صاحبا البلاغ مع ملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن إجراءات محكمة ترينشين الإقليمية ومحكمة ترينشين الجزئية اختُتِمت أخيراً في 12 كانون الثاني/يناير 2006، غير أنهما يقولان إن الفائدة الوحيدة من تلك الملاحظة هي إبراز المدة المفرطة التي استغرقتها الإجراءات (11 عاماً و4 أشهر وأسبوعين). |