| Dans ses entretiens avec les parties, la mission a pu proposer diverses mesures à prendre pour poursuivre le processus. | UN | ويتسنى للبعثة، في سياق اجتماعاتها مع الأطراف اقتراح إجراءات مختلفة من أجل دفع خطى عملية السلام إلى الأمام. |
| :: En 2001, lors des élections à l'Assemblée constituante diverses mesures positives ont été prises pour encourager les femmes à participer aux élections. | UN | أثناء انتخابات الجمعية التأسيسية في عام 2001، جرى تنفيذ إجراءات مختلفة للعمل الإيجابي من أجل تعزيز اشتراك المرأة في الانتخابات. |
| Il s'ensuivait que, même si les États membres acceptaient des consultations, ils pouvaient choisir ou adopter différentes procédures. | UN | وهذا يعني أنه حتى إذا وافقت الدول الأعضاء على الدخول في مشاورات، فإنها تستطيع أن تختار أو تعتمد إجراءات مختلفة. |
| Tout en sachant qu'il existait différentes procédures pour calculer le montant de la prime payable aux agents des deux catégories, ils estimaient qu'il fallait remédier à la disparité. | UN | ومع الإقرار بوجود إجراءات مختلفة لتحديد مستويات بدل المخاطر للفئتين رأى هؤلاء الأعضاء أنه يتعين التصدي لهذا التفاوت. |
| 37. Les services du PNUD suivent des procédures différentes pour l'approbation des contrats de consultants. | UN | ٣٧ - وتستخدم مختلف أقسام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراءات مختلفة فيما يتعلق باعتماد عقود الخبرة الاستشارية. |
| Le Gouvernement a également contribué à animer diverses actions par les partenaires en développement et les organisations de la société civile. | UN | وساهمت الحكومة أيضا في تنفيذ إجراءات مختلفة وضعها الشركاء في التنمية ومنظمات المجتمع المدني. |
| M. Singh a aussi exercé les fonctions de conseil dans diverses procédures de droit constitutionnel et administratif, y compris des recours contre des arrêtés de détention préventive et des procédures d'habeas corpus. | UN | وعمل السيد سينغ أيضا كمستشار قانوني في إجراءات مختلفة تتصل بالقانون الدستوري والإداري، بما في ذلك إجراء استعراضات لأوامر الاحتجاز الوقائي، وإجراءات الإحضار. |
| Pour diversifier le choix professionnel des filles, différentes actions de sensibilisation ont eu lieu : | UN | ولتنويع الاختيار المهني للفتيات، هناك إجراءات مختلفة للتوعية بذلك: |
| différentes mesures ont également été prises dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme, en collaboration avec des institutions nationales et internationales. | UN | واتخذت إجراءات مختلفة أيضا في ميدان التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية والدولية. |
| diverses mesures ont été prises à cet égard. On citera notamment : | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، اتخذت إجراءات مختلفة أبرزها ما يلي: |
| La police a également pris diverses mesures portant sur la sélection de nouveaux agents de police, la tenue d’ateliers sur les procédures de l’interrogatoire, la prévention de la violence, les droits de l’homme et l’égalité. | UN | واتخذت الشرطة أيضا إجراءات مختلفة تتعلق باختيار أفراد الشرطة الجدد وتنظيم حلقات عمل عن إجراءات التحقيق ومنع العنف، وحقوق اﻹنسان والمساواة. |
| Toutefois, en coopération avec le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et un certain nombre de pays amis, le Gouvernement a pris diverses mesures pour stabiliser l'économie. | UN | غير أن الحكومة اتخذت، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وعدد من البلدان الصديقة، إجراءات مختلفة لتثبيت دعائم الاقتصاد. |
| Le Secrétaire général a décidé que la seule marche à suivre possible était d'appliquer, à compter du 15 septembre, diverses mesures limitant certains des services assurés par le Secrétariat. | UN | وقد قرر اﻷمين العام أن طريقة العمل الوحيدة الصالحة هي أن تنفذ، اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر، إجراءات مختلفة لتقليص بعض الخدمات التي تقدمها اﻷمانة العامة. |
| Dans certains États, il était possible de regrouper différentes procédures ou de les transférer à un tribunal approprié. | UN | وأُفيد بأنه يمكن، في بعض الدول، دمج إجراءات مختلفة معا أو نقلها إلى محكمة مناسبة. |
| Il existe différentes procédures de divorce: le divorce pour cause déterminée dont il convient de distinguer le divorce pour faute et le divorce pour séparation pendant un certain temps et finalement le divorce par consentement mutuel. | UN | وهناك إجراءات مختلفة للطلاق: طلاق لسبب محدد ويتعين التمييز فيه بين الطلاق بسبب خطأ ما والطلاق من أجل الفراق لفترة محددة من الوقت، وأخيراً الطلاق برضا الطرفين. |
| Le Bureau a totalement laissé de côté la question fondamentale du chevauchement des communications transmises au titre des différentes procédures spéciales et dans le cadre de la procédure 1503. | UN | وقد تجاهل المكتب كلياً المسألة الأساسية المتمثلة في ازدواجية البلاغات الواردة من إجراءات مختلفة وبموجب الإجراء الخاص بالقرار 1503. |
| Toutefois, le Rapporteur spécial est d'avis qu'un tel infléchissement, positif en soi, risquerait d'être source de confusions, et qu'il serait artificiel de prévoir des procédures différentes pour la notification d'instruments qu'il est souvent difficile de distinguer clairement. | UN | غير أن المقرر الخاص يرى أن هذه التحوير، الإيجابي في حد ذاته، قد يكون مصدر لبس، وسيكون من باب الافتعال النص على إجراءات مختلفة للإشعار بصكوك يصعب غالبا التمييز بينها بوضوح. |
| Si, sur le plan conceptuel, les réserves et les déclarations interprétatives sont des procédures différentes, elles présentent des éléments qu'il n'est pas toujours facile de distinguer dans certains cas. | UN | ومع أن التحفظات والإعلانات التفسيرية هي إجراءات مختلفة من ناحية المفهوم، فإنها عناصر لا يمكن دائما تمييزها بسهولة في حالات محددة. |
| En collaboration avec l'Administration de l'Emploi et des associations femmes, diverses actions ont été menées en vue de | UN | وبالتعاون مع إدارة الاستخدام والرابطات النسائية، يتم ذكر عدة إجراءات مختلفة من أجل: |
| 4.3 En ce qui concerne la durée de la procédure, l'État partie soutient que c'est l'auteur lui-même qui est à blâmer, parce qu'il a engagé diverses procédures, qui ont retardé le jugement final de son affaire. | UN | ٤-٣ وفيما يتعلق بمدة اﻹجراءات، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ذاته هو المسؤول عن تأخر البت في القضية، ﻷنه لجأ إلى إجراءات مختلفة أخرت البت نهائيا في القضية. |
| 33. différentes actions ont été menées au profit du Ministère public, des juges d'instruction, des officiers de police judiciaire et de la gendarmerie royale. | UN | 33- وقد اتُّخذت إجراءات مختلفة لصالح الادعاء العام، وقضاة التحقيق، وضباط الشرطة القضائية، والدرك الملكي. |
| L'autorité de la concurrence associait différentes mesures (ouverture d'enquêtes, publication de rapports et de recommandations) dans un certain nombre de secteurs clefs, pour montrer la nécessité d'une concurrence accrue. | UN | وقد جمعت السلطة بين إجراءات مختلفة (فتحت قضايا وأصدرت تقارير وتوصيات) في عدد من القطاعات الرئيسية التي تبين أن هناك حاجة إلى مزيد من المنافسة. |