"إجراءات مدنية" - Traduction Arabe en Français

    • procédure civile
        
    • action civile
        
    • des procédures civiles
        
    • tribunal civil
        
    • actions civiles
        
    • des mesures civiles
        
    • poursuites au civil
        
    Par conséquent, il n'existe ni Code civil, ni Code de procédure civile. UN وبالتالي لا يوجد في الدولة قانون مدني ولا قانون إجراءات مدنية.
    Le tribunal n'engage pas de procédure civile d'office. UN ولا تشرع المحكمة في إجراءات مدنية بحكم مركزها.
    Il est possible d'intenter une action civile pour des dommages dans le cadre de la procédure pénale. UN ويمكن رفع دعاوى مدنية بسبب تكبّد أضرار باتخاذ إجراءات مدنية ضمن سياق الدعوى الجنائية.
    Il a déclaré que le Royaume-Uni disposait d'un cadre solide de lutte contre la corruption qui prévoyait non seulement la confiscation pénale, mais aussi la confiscation et des procédures civiles sans condamnation. UN وقال إن لدى المملكة المتحدة إطاراً راسخاً مناهضاً للفساد لا يكتفي بالنص على المصادرة الجنائية وإنما ينص أيضاً على المصادرة غير القائمة على إدانة وعلى إجراءات مدنية.
    37. Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil. UN 37- ويمكن أن يشمل التعويض جبرا للضرر يؤديه الجاني وتأمر به المحكمة الجنائية، وإعانة من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، وتعويضات عن الأضرار يؤمر بدفعها في إجراءات مدنية.
    Cela pose un problème car les policiers organisent leur patrimoine de manière à se protéger contre la mise en cause éventuelle de leur responsabilité dans des actions civiles. UN ويمثل هذا الأمر مشكلة لأن ضباط الشرطة ينظمون أصولهم على نحو يقيهم من أي مسؤولية قد تترتب على إجراءات مدنية.
    Sur les faits, l'État partie affirme que les condamnations pour diffamation prononcées par des tribunaux azerbaïdjanais contre R. K. ne sont pas des condamnations pénales mais des mesures civiles. UN وفيما يخص الوقائع، تدعي الدولة الطرف أن الأحكام التي أصدرتها محاكم أذربيجان ضد ر. ك. بشأن القذف ليست إدانات جنائية، إنما إجراءات مدنية.
    En outre, l'auteur avait soulevé la question de la prétendue interception de sa correspondance devant les juges du fond, qui avaient rejeté son allégation et avaient engagé l'auteur à entamer des poursuites au civil. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحب البلاغ قد أثار مسألة ما يزعَمه عن اعتراض سبيل مراسلاته أثناء سير اﻹجراءات القضائية المتخذة بحقه؛ وقد رفض القضاة هذا الادعاء وأُوعز إلى صاحب البلاغ بالشروع في إجراءات مدنية.
    Une procédure civile est en cours pour déterminer si Kovačević doit être placé dans une institution en raison de son état de santé. UN وتتخذ إجراءات مدنية مستمرة لتحديد وجوب حبس كوفاتشيفيتش من عدمه نظرا لحالته الصحية.
    Cette demande n'est pas possible lorsqu'une indemnité a déjà été accordée dans le cadre d'une procédure civile ou autre appropriée. UN ولا يمكن التقدم بهذا الطلب إذا كان قد فصل في حق التعويض في إجراءات مدنية أو إجراءات أخرى مناسبة.
    Les auteurs ont été informés par le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés que la seule possibilité à ce sujet serait d'engager une procédure civile ordinaire. UN وأبلغت وزارة حقوق الإنسان وشؤون اللاجئين أصحاب البلاغ أن السبيل الوحيد في هذا الصدد هو عبر بدء إجراءات مدنية عادية.
    Les tribunaux d'instance appliquent souvent la procédure civile à des affaires criminelles faute de disposer des textes juridiques pertinents. UN وكثيرا ما تطبق المحاكم الجزئية إجراءات مدنية في قضايا جنائية لأنها تفتقد إلى النصوص القانونية المطلوبة.
    Les auteurs pouvaient également engager une procédure administrative contre les militaires soupçonnés auprès du Bureau du Médiateur, ou une procédure civile en vertu de l'article 35 du Code civil. UN ويمكن لصاحبي البلاغ أيضاً توجيه تهم إدارية ضد مسؤولي الجيش الذين يدّعيان تورطهم ورفعها إلى مكتب أمين المظالم، أو الشروع في إجراءات مدنية وفقاً للمادة 35 من القانون المدني.
    Cependant, le bénéficiaire de cette indemnité ne pourra pas engager une autre action civile pour le même motif. UN غير أن الحكم بهذا التعويض المالي يمنع الطرف المستفيد من اتخاذ أية إجراءات مدنية أخرى في القضية نفسها.
    Il importe peu que le requérant ait engagé une action civile distincte puisque l'État partie était tenu d'ouvrir une enquête et d'engager des poursuites étant donné que les éléments de preuve montraient clairement qu'il y avait eu des bavures. UN وكون صاحب الشكوى قد باشر إجراءات مدنية مستقلة أمر لا أهمية له نظراً إلى أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق والمقاضاة إذ إن الأدلة بينت بوضوح وقوع انتهاك.
    Il importe peu que le requérant ait engagé une action civile distincte puisque l'État partie était tenu d'ouvrir une enquête et d'engager des poursuites étant donné que les éléments de preuve montraient clairement qu'il y avait eu des bavures. UN وكون صاحب الشكوى قد باشر إجراءات مدنية مستقلة أمر لا أهمية له نظراً إلى أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق والمقاضاة إذ إن الأدلة بينت بوضوح وقوع انتهاك.
    Le Comité note également avec préoccupation que les victimes sont orientées vers des procédures civiles longues et onéreuses pour faire valoir leurs droits. UN وتبدي اللجنة أيضاً قلقها إزاء دخول الضحايا في إجراءات مدنية مطولة ومكلفة لإعمال حقوقهم.
    Le Comité note également avec préoccupation que les victimes sont orientées vers des procédures civiles longues et onéreuses pour faire valoir leurs droits. UN وتبدي اللجنة أيضاً قلقها إزاء دخول الضحايا في إجراءات مدنية مطولة ومكلفة لإعمال حقوقهم.
    Il affirme qu'il existe des procédures civiles et pénales qui étaient ouvertes à l'auteur. UN وتجادل الدولة الطرف بتوفر إجراءات مدنية وجنائية راسخة لصاحبة البلاغ.
    37. Les mesures de réparation peuvent comprendre : une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil. UN 37 - ويمكن أن يشمل التعويض جبرا للضرر يؤديه الجاني وتأمر به المحكمة الجنائية، وإعانة من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، وتعويضات عن الأضرار يؤمر بدفعها في إجراءات مدنية.
    37. Les mesures de réparation peuvent comprendre : une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil. UN 37 - يمكن أن يشمل التعويض جبرا للضرر يؤديه الجاني وتأمر به المحكمة الجنائية، وإعانة من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، وتعويضات عن الأضرار يؤمر بدفعها في إجراءات مدنية.
    Cela pose un problème car les policiers organisent leur patrimoine de manière à se protéger contre la mise en cause éventuelle de leur responsabilité dans des actions civiles. UN ويمثل هذا الأمر مشكلة لأن ضباط الشرطة ينظمون أصولهم على نحو يقيهم من أي مسؤولية قد تترتب على إجراءات مدنية.
    Sur les faits, l'État partie affirme que les condamnations pour diffamation prononcées par des tribunaux azerbaïdjanais contre R. K. ne sont pas des condamnations pénales mais des mesures civiles. UN وفيما يخص الوقائع، تدعي الدولة الطرف أن الأحكام التي أصدرتها محاكم أذربيجان ضد ر. ك. بشأن القذف ليست إدانات جنائية، إنما إجراءات مدنية.
    Les autorités néerlandaises ne peuvent donc pas engager de poursuites au civil ou au pénal suite aux allégations concernant certaines formes de pollution de l'environnement dont cette société peut être responsable. UN وبالتالي لا يجوز قيام السلطات الهولندية باتخاذ إجراءات مدنية أو جنائية بناء على الادعاءات المتعلقة بتلويث البيئة المنسوبة إلى هذه الشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus