"إجراءات مراقبة" - Traduction Arabe en Français

    • procédures de contrôle
        
    • des contrôles
        
    • le contrôle
        
    • les contrôles
        
    • procédure de contrôle exercé
        
    • mesures de contrôle
        
    • une procédure aux fins de contrôle
        
    Le Comité a relevé des lacunes dans les procédures de contrôle et de gestion des congés. UN لاحظ المجلس وجود أوجه قصور تعتري إجراءات مراقبة وعمليات إدارة شؤون الإجازات وتنظيمها.
    Le Service a passé en revue toutes les procédures de contrôle de la circulation aérienne afin de s'assurer qu'elles sont bien adaptées aux nouveaux types de danger. UN وقد تم استعراض جميع إجراءات مراقبة الحركة الجوية لضمان ملاءمتها لهذا النوع الجديد من التهديد.
    L'armée a mis en place des procédures de contrôle et d'inspection et rejette ceux qui ne répondent pas aux conditions concernant l'âge minimal. UN ووضع الجيش إجراءات مراقبة وتفتيش، وهو لا يقبل بين صفوفه من لا يستوفي شرط الحد الأدنى من العمر.
    Le trafic de drogue et d'armes demeure une préoccupation constante, qui nécessitera des contrôles douaniers et frontaliers adéquats. UN ولا تزال المخدرات والاتجار بالأسلحة تشكل مصدر قلق، وسيتطلب الأمر تنفيذ إجراءات مراقبة جمركية وحدودية مناسبة.
    Il est urgent de consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, en particulier des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    La gamme de documents confiés aux services de traduction contractuelle sera élargie et le contrôle qualité de la production sera assuré de manière plus systématique. UN وسيستمر الاعتماد على الترجمة التحريرية التعاقدية مع توسيع نطاق المواد المجهزة بهذه الطريقة واستخدام إجراءات مراقبة النوعية بصورة أكثر انتظاما.
    Or elle n'eut jamais lieu car un ancien directeur de cette institution avait supprimé les contrôles de fabrication des médicaments. UN غير أنه لم يتم التحقق من المادة لأن مديراً سابقاً للمؤسسة المذكورة كان قد ألغى إجراءات مراقبة تصنيع الأدوية.
    xi) Décision n° 1807 du Conseil des ministres en date du 20 novembre 2003, approuvant la procédure de contrôle exercé par l'État sur les transferts internationaux de biens militaires; UN `11` قرار مجلس الوزراء رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 الذي وافق به المجلس على إجراءات مراقبة الدولة لنقل البضائع العسكرية على الصعيد دولي؛
    Dans certains cas, cette méthode de travail s'est avérée pertinente, notamment pour ce qui est de l'efficacité des procédures de contrôle aux frontières et de la coopération internationale renforcée. UN وفي حالات محددة، أثبت أسلوب العمل سلامته ولا سيما في كفاءة إجراءات مراقبة الحدود والتعاون الدولي المكثف.
    Les procédures de contrôle à l'exportation sont précisées dans la réponse à la question précédente. UN جرى تحديد إجراءات مراقبة الصادرات في الرد على السؤال السابق.
    L'article 10 fixe les procédures de contrôle des exportations visant à empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وتحدد المادة 10 إجراءات مراقبة التصدير من قبل الدولة الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    :: MSC/Circ.630, procédures de contrôle des navires - Renseignements sur les services d'inspection existants; UN :: التعميم MSC/Circ.630 بشأن إجراءات مراقبة السفن - معلومات عن خدمات التفتيش المتاحة
    :: Dans certaines missions, les procédures de contrôle d'accès concernant l'identification, l'enregistrement et le contrôle physique des visiteurs devaient être améliorées. UN :: كانت هناك حاجة في بعض البعثات إلى تحسين إجراءات مراقبة الدخول المتصلة بتحديد هوية الزائرين وتسجيلهم وفحصهم جسديا.
    Aucune explication satisfaisante n'a été fournie à cet égard ni aucune information sur les procédures de contrôle des stocks applicables à ces articles. UN ولم يقدم تفسير كاف في هذا الصدد كما لم تقدم أية معلومات عن إجراءات مراقبة المخزون من هذه البنود.
    Consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, notamment des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays, est une nécessité urgente. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    Convention internationale sur l'harmonisation des contrôles des marchandises aux frontières UN الاتفاقية الدولية لتنسيق إجراءات مراقبة البضائع على الحدود
    des contrôles stricts de sûreté sont par conséquent nécessaires pour tous les articles emportés en bagage à main, en augmentant proportionnellement le nombre de fouilles manuelles à mesure que le niveau de la menace augmente. UN ولذلك من الضروري أن تكون هناك إجراءات مراقبة أمنية شديدة على كل ما يحمله الركاب على متن الطائرة، مع زيادة نسبية في عمليات التفتيش اليدوية حسب ارتفاع مستوى التهديد.
    des contrôles stricts doivent être exercés depuis la production de déchets dangereux jusqu'à leur stockage, leur transport, leur traitement, leur réutilisation, leur recyclage, leur récupération et leur élimination finale. UN ويجب تطبيق إجراءات مراقبة مشددة منذ اللحظة التي تولَّد فيها نفاية من النفايات الخطرة وإلى غاية تخزينها ونقلها ومعالجتها وإعادة استعمالها وإعادة تدويرها واستردادها والتخلص منها نهائياً.
    La gamme de documents confiés aux services de traduction contractuelle sera élargie et le contrôle qualité de la production sera assuré de manière plus systématique. UN وسيستمر الاعتماد على الترجمة التحريرية التعاقدية مع توسيع نطاق المواد المجهزة بهذه الطريقة واستخدام إجراءات مراقبة النوعية بصورة أكثر انتظاما.
    Certains courtiers tirent délibérément parti des incohérences et des lacunes qui existent dans les législations nationales et les procédures administratives pour contourner les contrôles et organiser des transferts faisant intervenir des États où les procédures de contrôle des exportations sont peu développées. UN ويتعمد بعض السماسرة استغلال أوجه التضارب والثغرات في القوانين والإجراءات الإدارية الوطنية للتحايل على الضوابط وترتيب عمليات نقل مرتبطة بالدول التي تضعف فيها إجراءات مراقبة الصادرات وسبل إنفاذها.
    xii) Décision n° 86 du Conseil des ministres en date du 28 janvier 2004, approuvant la procédure de contrôle exercé par l'État sur les transferts internationaux de biens militaires; UN `12` قرار مجلس الوزراء رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 الذي صادق به المجلس على إجراءات مراقبة الدولة لنقل البضائع العسكرية على الصعيد الدولي؛
    Conformément à l'article 98 de la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile (la < < loi > > ), il est institué un centre d'immigration destiné à accueillir et héberger tous étrangers visés par des mesures de contrôle. UN لأغراض تنفيذ القانون المتعلق بحركة الأجانب وإقامتهم ومسألة اللجوء، وعملا بأحكام المادة 98 منه، أُنشئ مركز المهاجرين، وهو مؤسسة متخصصة لاستقبال وإيواء الأجانب الذين فُرضت عليهم إجراءات مراقبة.
    Le Comité rappelle que la détention pendant une procédure aux fins de contrôle de l'immigration n'est pas arbitraire en soi mais doit être justifiée, raisonnable, nécessaire et proportionnée compte tenu des circonstances, et que la mesure doit être réévaluée si elle se poursuit. UN وتذكّر اللجنة بأن الاحتجاز أثناء إجراءات مراقبة الهجرة ليس تعسفياً في حدّ ذاته، غير أن الاحتجاز يجب أن تكون له مبرراته وأن يكون معقولاً وضرورياً ومتناسباً في ضوء الظروف المحيطة وأن تتم إعادة تقييمه إذا ما طال أمده().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus