"إجراءات وقائية" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures préventives
        
    • action préventive
        
    • de mesures préventives
        
    • les mesures préventives
        
    • des mesures de prévention
        
    • des actions préventives
        
    • les mesures de prévention
        
    • la prévention
        
    • des actions de prévention
        
    • des garanties
        
    • mesures de protection
        
    • mesure préventive
        
    • activités de prévention
        
    • des mesures de précaution
        
    • des précautions
        
    La République tchèque a commencé à prendre des mesures préventives au niveau national et participe à la formation du personnel de santé. UN وقد بدأت الجمهورية التشيكية إجراءات وقائية على الصعيد الوطني وهي تقوم بتدريب العاملين في مجال الصحة.
    Grâce à des mesures préventives, nous devons faire en sorte que le drame de cette guerre ne s'étende pas aux régions voisines. UN وعن طريق إجراءات وقائية يجب أن نضمن ألا تنتشر مأساة هذه الحرب الى اﻷقاليم المجاورة.
    Le pays est en train de prendre des mesures préventives et coopère à l'échelle internationale en matière de lutte contre la traite de femmes. UN وما زال البلد يتخذ إجراءات وقائية وهو مشارك في مجالات التعاون الدولي فيما يتصل بالاتجار بالنساء.
    La diplomatie préventive doit se traduire en une action préventive. UN وينبغي للدبلوماسية الوقائية أن تترجم إلى إجراءات وقائية.
    Notant que les progrès technologiques et la coopération internationale ont renforcé les capacités de prévision du phénomène El Niño et, partant, les possibilités de mesures préventives qui peuvent être prises pour en atténuer les effets néfastes, UN وإذ تلاحظ أن التطورات التكنولوجية والتعاون الدولي قد عززا القدرة على التنبؤ بظاهرة إلنينيو، وبالتالي إمكانات اتخاذ إجراءات وقائية للتخفيف من آثارها السلبية،
    les mesures préventives et correctrices devraient être pertinentes, à la mesure de la situation et documentées. UN وينبغي اتخاذ إجراءات وقائية وتصحيحية مناسبة ومتناسبة، وينبغي توثيقها.
    Les garanties de non-répétition, telles qu'une modification des lois pertinentes, la lutte contre l'impunité et des mesures de prévention ou de dissuasion efficaces, constituent une forme de réparation si la torture est pratiquée de manière courante ou systématique. UN ويمثل توفير الضمانات بعدم التكرار، من قبيل تعديل القوانين ذات الصلة ومكافحة الإفلات من العقاب واتخاذ إجراءات وقائية أو رادعة فعالة، شكلاً من أشكال الجبر إذا كان التعذيب يمارس بشكل واسع أو منهجي.
    des mesures préventives pour enrayer la maladie doivent donc être prises d'urgence. UN ولذلك فإنه ينبغي أن تُتَّخَذ على وجه السرعة إجراءات وقائية لوقف انتشار المرض.
    Certaines délégations ont dit qu'il fallait mettre en place des mesures préventives en consultation avec les organisations régionales et les gouvernements des pays hôtes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة.
    Elle a mené des investigations suite à des signalements de violations des droits de l'homme afin de prendre des mesures préventives, avec ses ressources limitées. UN وحققت البعثة في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اتخاذ إجراءات وقائية ضمن مواردها المحدودة.
    Certaines délégations ont dit qu'il fallait prendre des mesures préventives en consultation avec les organisations régionales et les gouvernements des pays hôtes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة.
    Il est invité à poursuivre ses efforts à cet égard et à veiller à ce que les groupes armés prennent également des mesures préventives pour lutter contre la violence sexuelle. UN وتُشَجَّع الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد وضمان قيام الجماعات المسلحة باتخاذ إجراءات وقائية ضد العنف الجنسي.
    des mesures préventives et curatives coordonnées qui ont également contribué à mieux enrayer la propagation de la maladie ont permis de faire face à cette recrudescence. UN وعولجت مسألة تجدد ظهور الإصابات من خلال إجراءات وقائية منسقة، أدت أيضا إلى الحد من انتشار الوباء.
    Taux de réponse à toutes demandes d'assistance en matière d'action préventive émanant d'États Membres ou d'organisations régionales : 100 % UN الاستجابة بنسبة 100 في المائة لجميع الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية.
    Il a réaffirmé sa volonté d'engager une action préventive ferme et résolue contre les groupes et individus qui entretiennent des liens avec des groupes terroristes dans le pays. UN وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية.
    Enfin, une action préventive et une coordination efficace entre les acteurs humanitaires sont nécessaires pour éliminer ce fléau qu'est l'exil. UN 47 - وأخيرا، فإن القضاء على محنة النفي يتطلب إجراءات وقائية وتنسيقا فعالا بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Il s'agit d'un outil législatif important et novateur pour notre pays, qui prévoit notamment l'introduction de mesures préventives contre la violence à l'égard des femmes et la violence sexiste ainsi que la protection des victimes lors des procédures pénales. UN إنه أداة قانونية حاسمة ومبتكرة بالنسبة لبلادنا توفر، ضمن أمور أخرى، تطبيق إجراءات وقائية للتعامل مع العنف ضد المرأة والعنف القائم على أساس الجنس، إضافة إلى حماية الضحايا خلال الإجراءات الجنائية.
    Le personnel des services de santé s'emploie en outre à identifier les familles et les personnes à risque afin de prendre les mesures préventives qui s'imposent. UN ويشترك المهنيون الصحيون كذلك في تحديد الأسر والأشخاص ممن يعانون بعض عوامل الخطر، بغية اتخاذ إجراءات وقائية.
    D'où l'obligation d'appliquer des mesures de prévention, mais aussi de prévoir un recours en cas de violation. UN وذلك لا يتطلب إجراءات وقائية فحسب بل أيضاً توفير سبل الانتصاف عند انتهاك ذلك الحق.
    Cela exige des actions préventives et des efforts d'ensemble pour résoudre les conflits. UN وقال إنها تتطلب اتخاذ إجراءات وقائية وبذل جهود شاملة لحل المنازعات.
    Les conseillers spéciaux ont par ailleurs présenté au Secrétaire général, au cours des cinq premiers mois de 2014, quatre notes d'information sur des situations données, accompagnées de recommandations adressées aux organismes des Nations Unies concernant les mesures de prévention à prendre. UN وقدم المستشاران الخاصان أيضا أربع مذكرات استشارية إلى الأمين العام خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2014 بشأن حالات محددة، مشفوعة بتوصيات باتخاذ منظومة الأمم المتحدة إجراءات وقائية.
    Une réaction plus efficace s'impose sur le plan de la sensibilisation et de la prévention. UN وهناك حاجة إلى مواجهة ذلك على نحو أكثر فعالية من خلال التوعية العامة وباتخاذ إجراءات وقائية.
    Avec l'appui de l'OMS, du Fonds mondial de lutte contre le sida et du Japon, nous sommes décidés à mettre en place des actions de prévention efficaces. UN ونحن مصممون، بدعم من منظمة الصحة العالمية، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، واليابان، على اتخاذ إجراءات وقائية مناسبة.
    Des problèmes surgissent lorsque ces accords ne s'accompagnent pas des garanties adéquates pour identifier les personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN إلا أن القلق يتزايد عندما لا تصاحب هذه الاتفاقات إجراءات وقائية مناسبة تمكن من التعرف على من هم بحاجة للحماية الدولية.
    Contre les contacts accidentels, il y a lieu d'instituer des mesures de protection spécifiques qui permettent de réduire les possibilités de contact. UN من أجل منع الاحتكاك عرضاً، ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية محددة للحد من احتمال حدوثه.
    Les consultants ont toujours conclu que les programmes existants d'analyse et d'élimination étaient appropriés et qu'aucune mesure préventive ou corrective supplémentaire n'était nécessaire. UN واكتشف الاستشاريون باستمرار أن برامج الاختبار والإخماد الحالية مناسبة وأنه ليس هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية أو تصحيحية إضافية.
    Les travaux courants relatifs aux soins et à la surveillance de la situation nutritionnelle de chaque bénéficiaire seront incorporés dans le réseau des services en vue de déceler les situations à risque, de prescrire des activités de prévention et d`assurer un retour à une situation normale. UN وينبغي دمج مخططات توفير الرعاية لكل مستفيد منها ورصد وضعه التغذوي في شبكة الخدمات بهدف الكشف عن الأوضاع الخطرة، وتوفير إجراءات وقائية وضمان الرجوع إلى الحالة الطبيعية.
    L'essence du principe de précaution est que dans certaines circonstances des mesures de précaution doivent être prises si l'on ne dispose pas de preuves scientifiques complètes d'un lien de causalité entre une activité et le dommage qui se produit ou est anticipé, mais cette notion est absente dans les projets d'articles sur la prévention et l'autorisation préalable. UN وكُنه الإجراء التحوطي هو أنه يجب أن تُتخذ، في ظروف معينة، إجراءات وقائية إذا لم يتوفر إثبات علمي قاطع لوجود صلة سببية بين نشاطٍ ما والضرر الحاصل أو المتوقع، إلا أن ذلك المفهوم غير موجود في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع والإذن المسبق.
    On prend des précautions supplémentaires, c'est tout. Open Subtitles نحن فقط نَأْخذُ إجراءات وقائية إضافيةَ، ذلك كُلّ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus