plus de 5 000 correspondances sont enregistrées, permettant ainsi de confirmer des décès et de localiser et remettre des corps aux familles. | UN | وقد تم إجراء أكثر من 000 5 عملية مقارنة، مما أتاح إثبات حالات الوفاة وتحديد مواقع الجثث وإرجاعها إلى أُسرها. |
plus de 270 enquêtes de sites ont été menées. | UN | وقد استكمل إجراء أكثر من 270 مسحا في الموقع. |
plus de 1 700 essais cliniques et 1 000 essais pratiques se déroulent actuellement. | UN | ويتم اﻵن إجراء أكثر من ٧٠٠ ١ تجربة سريرية و ٠٠٠ ١ تجربة في الميدان. |
La Procurature a été invitée à accorder une attention prioritaire à ces plaintes, et plus de 700 enquêtes disciplinaires faisant suite à de telles plaintes sont en cours. | UN | والنيابة العامة هي حالياً بصدد إجراء أكثر من 700 تحقيق متعلق بالانضباط فيما يتصل بهذه القضايا. |
Parallèlement, plus de 1 200 inspections ont été menées dans les installations liées à l'industrie chimique. | UN | وفي الوقت نفسه، تم إجراء أكثر من 200 1 عملية تفتيش في المرافق المتصلة بالصناعات الكيميائية. |
Comme je l'ai mentionné, plus de 1 200 inspections ont déjà été menées dans 80 pays sous supervision de l'OIAC. | UN | وكما ذكرت، فقد تم بالفعل إجراء أكثر من 200 1 عملية تفتيش تحت إشراف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في 80 بلدا. |
En 2011 et 2012, plus de 50 élections présidentielles et législatives ont eu lieu sur le continent, ce qui prouve que la démocratie y prend racine. | UN | وفي عامي 2011 و 2012، تم إجراء أكثر من 50 انتخابا في القارة لاختيار رؤساء وأعضاء في البرلمان وغيرهم من أعضاء المجالس التشريعية. |
L'Étude de la mesure des niveaux de vie a été conçue par la Banque mondiale; depuis 1985, plus de 60 études de ce type ont été menées dans 43 pays. | UN | 6 - وضع البنك الدولي دراسة قياس مستويات المعيشة، ومنذ عام 1985 تم إجراء أكثر من 60 دراسة استقصائية في 43 بلدا. |
571. Afin de pouvoir diagnostiquer et déceler rapidement les nouveaux cas, on a réalisé plus de 600 000 bacilloscopies. | UN | 571- وتم إجراء أكثر من 000 600 عملية منظار للبكتريا العصبية لتشخيص الحالات الجديدة واكتشافها في الوقت المناسب. |
:: La police nationale et le ministère public ont enregistré au moins 2 300 incidents de violence, dont plus de 1 100 ont donné lieu à des enquêtes criminelles. | UN | :: تلقت الشرطة الوطنية الأفغانية والمدعون العامون ما لا يقل عن 300 2 بلاغ عن وقوع حوادث العنف ضد المرأة، أدت إلى إجراء أكثر من 100 1 تحقيق جنائي. |
Elle s'est félicitée de l'action menée pour renforcer les institutions de la démocratie, illustrée par l'organisation de plus de 600 élections libres et régulières depuis 2004, ainsi que des efforts déployés pour améliorer le bilan des forces de sécurité en matière de respect des droits de l'homme. | UN | ورحبت بعمل إندونيسيا على دعم مؤسساتها الديمقراطية مثلما يتجلى ذلك في إجراء أكثر من 600 انتخاب حر ونزيه منذ عام 2004، وبجهودها المبذولة من أجل تحسين سجل حقوق الإنسان الخاص بقوات أمنها. |
Depuis le premier essai nucléaire auquel ont procédé les États-Unis, le 16 juillet 1945, il y en a eu plus de 2 000, et le nombre d'États dotés d'armes nucléaires est passé à neuf. | UN | بعد التجربة النووية الأولى التي أجرتها الولايات المتحدة، في 16 تموز/يوليه 1945، تم إجراء أكثر من 000 2 تجربة وارتفع عدد الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تسع دول. |
Il a parlé d'un outil d'enquête mis au point par l'OMS et Health Action International qui facilitait la collecte et l'analyse de données et offrait une méthode standardisée qui avait été employée dans plus de 50 enquêtes dans toutes les régions du monde. | UN | وعلّق السيد لينغ على أداة استقصاء طورتها منظمة الصحة العالمية والهيئة الدولية للعمل في مجال الصحة، وهي تيسر جمع البيانات وتحليلها، وتقدم طريقة موحدة استُخدمت في إجراء أكثر من 50 استقصاءً في جميع أنحاء العالم. |
586. En 2002, on a dépisté plus de 6,1 millions de cas de diabète et on en a dépisté 6,5 millions en 2003, soit une augmentation de 7 %. | UN | 586- وفي 2002 تم إجراء أكثر من 6.1 مليون اختبار فحص، وهو رقم ارتفع إلى 6.5 مليون فحص في عام 2003 بزيادة قدرها 7 في المائة. |
Dans le cadre du projet pilote de vérification des références lancé au Centre de services mondial, plus de 3 765 vérifications ont été faites au cours des trois dernières années; le coût d'une procédure de vérification de références a été ramené à 302 dollars par candidat au cours de l'exercice 2011/12, grâce à des gains de productivité. | UN | أسفر المشروع التجريبي لوحدة التحقق من الجهات المرجعية الذي أنشئ في مركز الخدمات العالمي عن إجراء أكثر من 765 3 عملية تحقق من المؤهلات خلال الثلاث سنوات الأخيرة وخفض خلال السنة المالية 2011/2012 كلفة كل عملية تحقق من الخلفية إلى مبلغ 302 دولار لكل مرشح، وذلك بزيادة إنتاجية تلك العملية. |
Le Programme d'information et de suivi statistique du travail des enfants, mis en place par l'OIT en 1998, a soutenu plus de 300 enquêtes sur le travail des enfants, dont 66 de portée nationale36. | UN | ولقد أتاح برنامج المعلومات الإحصائية والرصد المتعلق بعمل الأطفال الذي أنشأته منظمة العمل الدولية عام 1998 إجراء أكثر من 300 استقصاء عن عمل الأطفال، كان 66 منها ذا نطاق وطني(36). |
En avril 2013, l'UNICEF avait appuyé la collecte de données représentatives du travail des enfants sur le plan national au travers de plus de 250 enquêtes effectuées au titre du Programme depuis 2000. | UN | وفي نيسان/أبريل 2013، قدمت منظمة اليونيسيف الدعم لجمع البيانات ذات الطابع التمثيلي على الصعيد الوطني عن عمل الأطفال من خلال إجراء أكثر من 250 استقصاءً في إطار هذا البرنامج منذ عام 2000. |
2. Décide également que, en attendant l'issue des consultations intersessions, les consultations sur tous les projets de décision et de résolution devant être examinés par la Commission seront annoncées avec un préavis de 24 heures au moins et seront organisées de façon qu'il n'y ait pas plus de deux consultations en même temps. | UN | " ٢- تقرر أيضا، انتظارا لمحصلة المشاورات في الفترة الفاصلة بين الدورات، أن يجري اﻹخطار بمواعيد نظر اللجنة في جميع مشاريع المقررات والقرارات قبل هذه المواعيد بأربع وعشرين ساعة على اﻷقل، وعلى نحو يحول دون إجراء أكثر من عمليتي تشاور في وقت واحد. " مرفـــق |
17. Le Rapporteur spécial est préoccupé par les résultats très limités de ces négociations, alors que plus de 150 cycles de pourparlers ont été organisés entre les sociétés de la CroixRouge des deux parties depuis 1971. | UN | 17- ويشعر المقرر الخاص بالقلق لأن النتيجة التي أسفرت عنها المحادثات بين جمعية الصليب الأحمر في كوريا الجنوبية ونظيرتها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كانت ضئيلة على الرغم من إجراء أكثر من 150 جولة من هذه المحادثات منذ عام 1971. |
150. Le Groupe a analysé les relevés téléphoniques de M. Mutoka sur la période janvier-septembre 2009 et noté plus de 270 appels avec six autres négociants du Sud-Kivu qui seraient impliqués dans le commerce illicite d’or. | UN | 150 - وقام الفريق بتحليل سجل مكالمات السيد موتوكا خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2009، ووجد ما يدل على إجراء أكثر من 270 اتصالا هاتفيا بينه وبين ستة تجار ذهب آخرين في كيفو الجنوبية يقال بأنهم متورطون في الاتجار غير المشروع بالذهب. |