Bien qu'il existe une procédure administrative protégeant les dénonciateurs, il est nécessaire d'adopter une loi spéciale sur la protection des témoins, experts et informateurs. | UN | ورغم وجود إجراء إداري لحماية المبلغين عن الجرائم، لا بدّ من سنّ تشريعات خاصة بشأن حماية الشهود والخبراء والمخبرين. |
Or il s'agit là d'une procédure administrative normale qui n'a rien à voir avec l'expérience approuvée par l'Assemblée générale. | UN | وهذا إجراء إداري عادي لا علاقة له بالتجربة التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
L'expulsion d'un étranger en situation irrégulière est une mesure administrative qui, en règle générale, est immédiatement exécutoire. | UN | 28 - وترحيل الأجنبي الذي يوجد في وضع غير قانوني إجراء إداري مشمول بالنفاذ الفوري بوجه عام. |
:: Aucune décision administrative n'est requise une fois qu'un engagement a été converti en nomination à titre permanent. | UN | :: لا يلزم اتخاذ أي إجراء إداري بعد التحويل إلى التعيين الدائم. |
Les concessions administratives sont accordées en tant que droit ou < < titre minier > > en vertu d'un acte administratif unilatéral exécuté par un organisme public. | UN | وتُمنح الامتيازات الإدارية كحق أو " رخصة تعدين " ، عن طريق إجراء إداري أحادي الجانب تقوم به هيئة حكومية. |
La Division de l'administration et de la logistique des missions est donc invitée à prendre toutes les mesures administratives ou disciplinaires qu'elle juge nécessaires. | UN | وعليه، يجوز لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات أن تتخذ أي إجراء إداري أو تأديبي تراه مناسبا في مثل هذه الظــروف. |
Il n'y a donc pas eu de procédure administrative de refus d'entrée, puisque l'intervention des agents concernés ne relevait pas des questions ou règles relatives à l'immigration. | UN | وبالتالي، ليس هناك أي إجراء إداري لرفض السماح بالدخول لأن تصرف أفراد الحرس لم يكن يندرج في نطاق مسائل أو لوائح الهجرة. |
Par conséquent ils se trouvent en détention en application d'une procédure administrative inconnue, imprécise et secrète. | UN | ولذا فهما محتجزان بناء على إجراء إداري مجهول وغير محدد وسري. |
< < La délivrance d'un certificat de décès à l'issue d'une procédure administrative ne saurait se substituer à une enquête effective sur les circonstances de la mort d'un individu, conforme au droit international. | UN | إصدار شهادة وفاة على إثر إجراء إداري لا يعفي من إجراء تحقيق ذي مصداقية في ظروف وفاة الشخص وفقاً للمعايير الدولية. |
Toutefois, il ne peut pas refuser la visite du représentant diplomatique et consulaire effectuée dans le cadre d'une procédure administrative. | UN | بيد أنه ليس له أن يرفض زيارة الممثل الدبلوماسي والقنصلي التي تجري في إطار إجراء إداري. |
Le Gouvernement a déclaré qu'il n'existait aucune disposition légale de cette nature mais qu'il existait une procédure administrative qui s'y rapportait dans le contexte de l'emploi de nonressortissants. | UN | وذكرت الحكومة أنه لا وجود لمثل هذا الحكم القانوني، ولكن ثمة إجراء إداري ذو صلة في سياق استخدام غير المواطنين. |
Aucune mesure administrative ne permet la confiscation provisoire des biens sur simple soupçon. | UN | ولا يوجد إجراء إداري يسمح بالمصادرة المؤقتة للأصول المالية بناء على مجرد الشبهة. |
L'objet de l'internement administratif est de garantir la mise en œuvre d'une autre mesure administrative, comme le refoulement ou l'expulsion. | UN | والغاية من الاحتجاز الإداري ضمان إمكانية تنفيذ إجراء إداري آخر كالترحيل أو الطرد. |
:: Aucune décision administrative ne serait requise une fois qu'un engagement aurait été converti en engagement de durée indéterminée. | UN | :: لا يلزم اتخاذ أي إجراء إداري بعد التحويل إلى التعيين المستمر. |
L'action en inconstitutionnalité et l'action en nullité, qui permettent aux citoyens de contester devant les tribunaux la constitutionnalité de toute règle ou décision administrative. | UN | :: رفع دعوى عدم الدستورية أو دعوى الإلغاء، وهي تتيح للمواطنين رفع دعوى ضد أي قاعدة أو إجراء إداري يعتبرونه منافياً للدستور. |
Lorsqu'un acte administratif porte atteinte aux droits d'une personne, elle peut saisir l'autorité administrative auteur de l'acte par un recours gracieux ou hiérarchique en vue de faire rapporter l'acte. | UN | ويمكن لكل شخص تضررت حقوقه نتيجة إجراء إداري أن يتظلم مباشرة لدى السلطة الإدارية التي كانت مصدر ذلك الإجراء أو أن يلجأ إلى سلطة أعلى منها تراتبياً من أجل إلغاء ذاك الإجراء. |
Le Comité consultatif recommande que des mesures administratives soient prises afin de faire en sorte que ces demandes soient présentées et réglées plus rapidement. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتخذ إجراء إداري لكفالة تقديم هذه المطالبات وتسويتها في التوقيت المناسب. |
Dans l'ensemble, il n'y a toujours pas de procédure administrative cohérente pour appliquer la loi. | UN | وعلى وجه العموم، لا يوجد حتى اﻵن إجراء إداري متسق لتنفيذ القانون. |
Celles qui sont intervenues sur ce point ont souligné la nécessité de prendre de sérieuses mesures de gestion pour améliorer l'exécution des projets. | UN | وأشارت الوفود التي تحدثت عن الموضوع إلى ضرورة اتخاذ إجراء إداري سليم لتحسين تنفيذ المشاريع. |
Suite à l'enquête du BSCI, un fonctionnaire a démissionné et des sanctions administratives ont été prises à l'encontre des deux autres. | UN | في أعقاب تحقيق مكتب خدمات الرقابة الداخلية، قدم موظف استقالته واتُخذ إجراء إداري في حق الموظفين الاثنين الآخرين. |
À la lumière des explications fournies par celui-ci, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines décide s'il y a lieu de classer l'affaire, d'ouvrir une instance disciplinaire ou de recommander l'imposition de telle(s) ou telle(s) mesure(s) disciplinaire(s). | UN | وفي ضوء التعليقات التي يقدمها الموظف، يقرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية إما إغلاق القضية، سواء باتخاذ إجراء إداري أو بدون ذلك، أو التوصية بفرض تدبير تأديبي أو أكثر. |
Par ailleurs, ce décret suppose des ajustements juridiques pour pouvoir exercer ce droit à l'issue d'une action administrative sans nécessairement saisir les tribunaux. | UN | ومن جهة أخرى، تستلزم هذه الحالة تعديلات قانونية لإعمال هذا الحق من خلال إجراء إداري دون اللجوء بالضرورة إلى المحاكم. |
157. La loi devrait prévoir que, si un créancier garanti dispose d'un bien grevé par une procédure judiciaire ou autre procédure administrée par une autorité officielle, les droits acquis par la personne à qui le bien est transféré sont déterminés par les règles générales de l'État régissant les procédures d'exécution. | UN | 157- ينبغي أن ينص القانون على أنه، إذا تصرّف الدائن المضمون في الموجودات المرهونة من خلال إجراء قضائي أو إجراء إداري رسمي آخر، حُدِّدت الحقوق التي يكتسبها المحال إليه بمقتضى القواعد العامة التي تحكم إجراءات التنفيذ لدى الدولة. |
La requérante affirme que la procédure administrative de refus d'entrée, qui prévoit une audience, une décision concernant le dossier et la possibilité de présenter un recours, n'a pas été suivie. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى أنه لم يكن هناك أي إجراء إداري لرفض الدخول، وهو ما كان سيشمل جلسة استماع وقرار يُحفظ في ملف القضية وإمكانية الطعن في مثل هذا القرار. |