Dans ce contexte, le renforcement des capacités nécessitera des réformes structurelles, sociales et même politiques de beaucoup plus grande portée. | UN | واﻷرجح أن يستتبع بناء القدرات في هذا الصدد إجراء إصلاحات تنظيمية واجتماعية بل وسياسية بعيدة المدى. |
Cependant des réformes législatives et institutionnelles sont nécessaires ainsi que le développement de la formation pour préparer la femme à tenir un rôle politique. | UN | ولا تزال ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية ولتوسيع نطاق التدريب من أجل تحضير النساء لتولي أدوار سياسية. |
Le Département est déjà en mesure de mettre en oeuvre des réformes significatives et radicales. | UN | وفي مقدور الإدارة بالفعل أن تبدأ في إجراء إصلاحات كبيرة وبعيدة الأثر. |
Lors de la session extraordinaire, nous avons également convenu de réformes substantielles des structures pour traiter des stupéfiants et substances illicites. | UN | كما اتفقنا أثناء الدورة الاستثنائية على إجراء إصلاحات كبيرة في الهياكل التي تتصدى للمواد المخدرة غير المشروعة. |
Pour ces pays, il s'agit désormais de déterminer le meilleur moyen de poursuivre les réformes engagées pour promouvoir la concurrence. | UN | والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إجراء إصلاحات تعزيز المنافسة. |
Le projet encourage un processus participatif d'engagement national en vue d'une réforme des pratiques de lutte contre la corruption; | UN | ويشجّع هذا المشروع على الاضطلاع بعملية تشاركية ومدفوعة وطنيا صوب إجراء إصلاحات في مجال مكافحة الفساد؛ |
En même temps, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies est évidente. | UN | وفي نفس الوقت، توجد حاجة واضحة إلى إجراء إصلاحات في اﻷمم المتحدة. |
Pour résoudre ces problèmes, il s'est avéré indispensable d'engager des réformes institutionnelles et d'ouvrir les opérations portuaires aux partenaires privés. | UN | ولحل هذه المشاكل، تبين أن مما لا غنى عنه إجراء إصلاحات مؤسسية وفتح باب العمليات المرفئية أمام الشركاء من القطاع الخاص. |
Pour que l'ONU reste d'actualité et capable de remplir son mandat, des réformes plus radicales sont nécessaires. | UN | ولكي تحافظ الأمم المتحدة على أهميتها وقدرتها على تنفيذ ولايتها، تقوم الحاجة إلى إجراء إصلاحات جذرية إضافية. |
Malgré les efforts qui ont été menés, des réformes doivent être réalisées d'urgence. | UN | ورغم الجهود المبذولة في هذا المضمار، فلا بد من إجراء إصلاحات عاجلة. |
La plupart, sinon la totalité d'entre eux, ont entrepris de vastes programmes d'ajustement structurel et se sont engagés dans la voie des réformes politiques. | UN | فقد شرع معظمها، إن لم يكن جميعها، في تنفيذ برامج تكيف هيكلي ضخمة، وبدأت في إجراء إصلاحات سياسية. |
Les participants à la Conférence ont également souligné la nécessité de mettre en place des réformes économiques qui fassent une place aux avantages sociaux à accorder aux groupes les plus défavorisés. | UN | وأكد المشتركون في المؤتمر أيضا على ضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية تشمل توفير استحقاقات اجتماعية ﻷكثر الفئات حرمانا. |
des réformes s'imposent d'urgence en ce qui concerne les lois sur les terres et le logement. | UN | وسيلزم إجراء إصلاحات عاجلة فيما يتعلق بقوانين الأراضي والمساكن. |
À la suite des élections tenues cette même année, les diverses parties prenantes ont engagé des réformes. | UN | وبعد الانتخابات التي أجريت في العام نفسه، شرع أصحاب الشأن في إجراء إصلاحات. |
Il existe plusieurs exemples de réformes de politique générale prometteuses. | UN | وهناك أمثلة على إجراء إصلاحات واعدة في السياسات. |
L'Afrique du Sud a essayé de résoudre la question de la qualité au moyen de réformes en faveur des pauvres, consacrant effectivement une partie des dépenses publiques aux enfants pauvres. | UN | وقد حاولت جنوب أفريقيا معالجة قضية جودة التعليم عن طريق إجراء إصلاحات مناصرة للفقراء أسفرت عن توجيه الإنفاق العام على نحو فعال إلى الأطفال الفقراء. |
Nous, les États Membres, n'avons pas assuré la mise en œuvre de réformes suffisamment vastes. | UN | فنحن، الدول الأعضاء، لم نكفل إجراء إصلاحات واسعة النطاق بما فيه الكفاية. |
À cet égard, depuis 1995, elle a insisté sur la nécessité d’encourager les réformes législatives et les programmes propres à remédier à la situation. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت البعثة منذ عام ١٩٩٥ الحاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ووضع برامج لتصحيح أسباب هذه الظواهر. |
À court terme, il faudrait privilégier les réformes pragmatiques de la gouvernance du développement qui s'attaquent aux freins au développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وينبغي التركيز في الأجل القصير على إجراء إصلاحات عملية تطويرية للحوكمة للتصدي للاختناقات التي تعرقل التعجيل بالتنمية وإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au Japon, les textes de loi et les dispositions administratives touchant divers aspects liés aux handicapés ont fait l'objet d'une réforme approfondie. | UN | وفي اليابان، شُرع في إجراء إصلاحات قانونية وإدارية شاملة في مختلف المجالات التي تمس الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: Encourager les gouvernements à réformer leur statut d'occupation des terres et des forêts; | UN | :: تشجيع الحكومات على إجراء إصلاحات على صعيد حيازة الأراضي والغابات |
Ces efforts ont servi de catalyseur pour la réforme des politiques nationales en vue d'améliorer l'accès aux services urbains de base. | UN | وكان لهذه الجهود تأثير محفز على إجراء إصلاحات للسياسات الوطنية من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية. |
La Syrie a entrepris un processus de réforme dans les domaines économique et social. | UN | يشهد بلدي سورية عملا دؤوبا يهدف إلى إجراء إصلاحات شاملة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية. |
De profondes réformes politiques, de la justice et du secteur de la sécurité doivent aussi être entreprises. | UN | ويجب أيضاً إجراء إصلاحات عميقة في المجال السياسي والقضائي وقطاع الأمن. |
De nombreux pays en développement ont entrepris de vastes réformes politiques et économiques et sollicitent la participation du système des Nations Unies à cette fin. | UN | ويعمل كثير من البلدان النامية على إجراء إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة اﻷثر، وتطلب تلك البلدان دعم منظومة اﻷمم المتحدة لهذه الغاية. |
La plupart des pays africains ont accepté de procéder à de vastes réformes politiques et économiques qu'ils s'emploient à poursuivre vigoureusement. | UN | لقد تقبلت معظم البلدان اﻷفريقية فكرة إجراء إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى، وهي تسعى بنشاط إلى تحقيقها. |