"إجراء التحقيقات" - Traduction Arabe en Français

    • les enquêtes
        
    • mener des enquêtes
        
    • d'enquête
        
    • enquêter
        
    • d'investigation
        
    • la conduite des enquêtes
        
    • une enquête
        
    • l'enquête
        
    • conduite d'enquêtes
        
    • mener des investigations
        
    • les investigations
        
    • ouvrir des enquêtes
        
    • déroulement des enquêtes
        
    Il serait bon de clarifier aussi les conditions dans lesquelles les enquêtes doivent s'effectuer et les mesures de responsabilisation s'appliquer afin de défendre le principe de vie. UN وينبغي أيضا توضيح الشروط التي يتم بموجبها إجراء التحقيقات وإنفاذ تدابير المساءلة من أجل احترام مبدأ الإبقاء على الحياة.
    les enquêtes et les procédures doivent être impartiales et ne faire l'objet d'aucune influence, pression, menace ou ingérence inappropriée. UN وينبغي إجراء التحقيقات والمداولات القضائية بطريقة نزيهة، بعيداً عن أي تأثيرات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخلات غير ملائمة.
    Il peut demander qu'on lui communique tout document et toute information, mener des enquêtes et déléguer ses pouvoirs à ses organes subsidiaires. UN ويمكن للمجلس أن يطلب الوثائق والمعلومات بجميع أنواعها يمكن له إجراء التحقيقات وتفويض السلطات الى مجالسه الفرعية.
    Le mandat de la Commission comprend donc deux volets : mener des enquêtes et présenter des recommandations. UN وبهذا الشكل أسند إلى اللجنة اختصاصان محددان: إجراء التحقيقات والتقدم بتوصيات.
    Par exemple, le Tribunal administratif ne disposait pas de pouvoirs d'enquête. UN فهو لا يخول المحكمة الإدارية مثلاً سلطة إجراء التحقيقات.
    Elle entend continuer à enquêter à Bangui et dans les alentours, afin de présenter ses conclusions dans son prochain rapport. UN وتعتزم اللجنة مواصلة إجراء التحقيقات اللازمة في بانغي وخارجها لكي تقدم نتائجها واستنتاجاتها في تقريرها المقبل.
    Il souligne en outre que la Force doit renforcer ses capacités d'investigation en réponse aux attentats. UN ويؤكد أيضا على ضرورة أن تعزز القوة قدرتها على إجراء التحقيقات للتصدي للهجمات.
    L'impuissance de l'institution judiciaire et le refus de la police de coopérer ont rendu difficile la conduite des enquêtes et l'identification de la plupart des victimes. UN فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا.
    La Police nationale civile a aujourd'hui pour instruction de ne pas procéder systématiquement à l'arrestation de jeunes soupçonnés d'appartenir à une mara et de privilégier les enquêtes. UN والتعليمات الموجهة إلى الشرطة الوطنية المدنية حالياً هي ألا تنتهج منهج اعتقال الشبان المشتبه في انتمائهم إلى إحدى عصابات الشباب وأن تعطي الأولوية لمسألة إجراء التحقيقات.
    Il faut encourager les enquêtes et les opérations conjointes des services de détection et de répression et une coopération étroite, en tirant parti des expériences réussies. UN وينبغي التشجيع على الاشتراك في إجراء التحقيقات والاضطلاع بعمليات إنفاذ القانون وتوثيق عرى التعاون بناء على تجارب ناجحة.
    Le financement du terrorisme comporte en outre des dimensions transnationales, ce qui complique encore les enquêtes. UN ولتمويل الإرهاب أيضا أبعاد عابرة للحدود، مما يزيد من صعوبة إجراء التحقيقات.
    En ce qui concerne le pouvoir judiciaire, c'est le Procureur général (Fiscal General) qui est chargé de mener des enquêtes et de poursuivre les responsables des violations de la loi. UN وفيما يتعلق بالسلطة القضائية، يضطلع النائب العام بمسؤولية إجراء التحقيقات في انتهاكات القانون وملاحقة المسؤولين عنها.
    Le BSCI de l'ONU a été créé en 1994 avec pour mandat notamment de mener des enquêtes. UN وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أنشئ في عام 1994 مكلفا بجملة أمور من بينها إجراء التحقيقات.
    Autorité demandant à l'entité de contrôle de mener des enquêtes UN السلطة التي تخول لكيان الرقابة إجراء التحقيقات
    Il est également préoccupé par le nombre d'emplois non déclarés ainsi que par les faibles capacités d'enquête des équipes de l'inspection du travail. UN ويساورها القلق أيضاً لحجم العمل غير المرخص به والقدرة المتدنية على إجراء التحقيقات في وحدات تفتيش العمل.
    Le Code de procédure pénale garantissait aux médias un meilleur niveau de protection lors des procédures d'enquête. UN ويكفل قانون الإجراءات الجنائية حماية أفضل لمؤسسات وسائل الإعلام أثناء إجراء التحقيقات.
    Pour sa part, le BSCI continuera à s'employer à enquêter comme il convient sur les allégations. UN وسيواصل المكتب، من جانبه، ضمان إجراء التحقيقات المناسبة في الادعاءات.
    La Division dispense également une formation sur la conduite des enquêtes à l'intention du personnel des missions appartenant aux unités spéciales d'investigation. UN ووفرت الشعبة أيضا التدريب على إجراء التحقيقات لصالح موظفي وحدات التحقيقات الخاصة العاملين في البعثات.
    Le Guatemala a fourni des renseignements sur le fonctionnement de l'Institut national des sciences médico-légales qui est chargé de la conduite des enquêtes techniques. UN وقدمت غواتيمالا معلومات عن عمل المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي المسؤول عن إجراء التحقيقات الجنائية التقنية.
    Il consiste en une enquête et une audience publique, suivies de la condamnation du défendeur ou d'un nonlieu. UN وتتكون أساساً من إجراء التحقيقات وسماع الدعوى علانية يليها إصدار حكم بإدانة المدعى عليه أو ببراءته.
    Il en conclut que la difficulté de mener l'enquête tient davantage à la volonté politique qu'aux moyens techniques. UN ويخلص الفريق إلى أن التحدي المتمثل في إجراء التحقيقات يبدو متعلقا بالإرادة السياسية أكثر من تعلقه بالقدرة التقنية.
    Ce recueil annoté montre comment résoudre les difficultés liées à la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces. UN ويبيّن هذا التجميع المشروح للقضايا كيفية التصدّي للتحدّيات التي تعترض سبيل إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية.
    Toutefois, il est convaincu que celles-ci sont mieux placées que lui pour mener des investigations au Burkina Faso, tant du point de vue de l'accès aux sites que des ressources. UN لكن الفريق يعتقد أن السلطات البوركينية أقدر منه على إجراء التحقيقات في بوركينا فاسو، سواء من حيث إمكانية الوصول أو من حيث الموارد.
    La loi prévoit des périodes de détention provisoire pour permettre les investigations dans certains cas particuliers. UN وينص القانون على فترات حبس احتياطي لأغراض إجراء التحقيقات في بعض القضايا المحددة.
    Il peut également ouvrir des enquêtes administratives de sa propre initiative. UN ويمكنه أيضا إجراء التحقيقات الإدارية من تلقاء نفسه.
    Les obstacles à l'extradition des suspects et à l'échange d'éléments de preuve entre États continuent de nuire au bon déroulement des enquêtes. UN ولا تزال الحواجز القانونية التي تعوق تسليم المشتبه فيهم ونقل الأدلة عبر حدود الدولة تعترض إجراء التحقيقات بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus