Le Centre aura pour principales tâches d'effectuer des analyses, de planifier et de mettre au point des mesures visant à prévenir les pratiques de corruption. | UN | ومن مهام المركز الرئيسية إجراء التحليلات والاضطلاع بأنشطة تخطيط ووضع تدابير رامية إلى منع ممارسات الفساد. |
Plusieurs experts ont suggéré le développement de laboratoires et la formation ainsi que le recrutement de spécialistes au niveau régional afin d'accroître la capacité de la région à effectuer des analyses. | UN | واقترح العديد من الخبراء القيام بتطوير المعامل والخبرات الإقليمية وحشدها لزيادة القدرات الإقليمية على إجراء التحليلات. |
Outre ses travaux d'analyse directive, la CNUCED devait adopter des programmes pragmatiques permettant d'aider les pays en développement à améliorer leur accès aux TIC et à accroître l'utilisation de ces technologies. | UN | وبالإضافة إلى إجراء التحليلات المتعلقة بالسياسات العامة، دُعي الأونكتاد إلى اعتماد برامج عملية المنحى تساعد البلدان النامية في تحسين فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها. |
La même année, ce secrétariat a désigné l'insertion des personnes handicapées comme un objectif stratégique, et il a enjoint aux bureaux régionaux de procéder à des analyses diagnostiques de cette thématique dans leur État et de fixer des objectifs spécifiques pour la planification du travail dans ce domaine. | UN | وحددت الأمانة في العام نفسه مسألة إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة كهدف استراتيجي ووجهت المكاتب الإقليمية نحو إجراء التحليلات التشخيصية للقضية في ولاياتها ووضع أهداف الخطط المحددة في هذا المجال. |
Dans le cadre de son Programme spécial en faveur des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, la CNUCED devrait poursuivre ses analyses et continuer d'offrir une assistance technique aux pays en développement sans littoral pour les aider à résoudre leurs problèmes en matière de transport de transit dans le cadre de son mandat. | UN | ويجب أن يواصل برنامجه الخاص المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية إجراء التحليلات وتقديم المساعدة التقنية المتصلة بمشاكل النقل العابر التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية والتي تقع في إطار ولايته. |
Relevés de données climatologiques fondamentales et produits clefs recensés dans le présent rapport, et autres données présentant un intérêt pour les analyses | UN | سجلات البيانات المناخية الأساسية والمنتجات المحددة في هذا التقرير، وغيرها من البيانات ذات القيمة في إجراء التحليلات |
Il est essentiel de renforcer la capacité des services nationaux chargés de la gestion de la dette et des groupes de la société civile d'entreprendre des analyses indépendantes pour faire en sorte que la décision d'emprunter soit véritablement prise par les pays euxmêmes. | UN | ومن الضروري، عند اتخاذ قرارات الاقتراض، أن تتم تقوية قدرات مكاتب إدارة الدين الوطني وهيئات المجتمع المدني على إجراء التحليلات المستقلة لضمان ملكية البلد الحقيقية لها. |
Il aidera les parties prenantes à relever les nouveaux défis présentés par le commerce international, les négociations commerciales, l'intégration régionale et les relations économiques internationales grâce aux analyses qu'il fera et aux recommandations qu'il leur adressera. | UN | وسيقوم البرنامج، من خلال إجراء التحليلات وإعداد التوصيات، بمساعدة الجهات المعنية على مواجهة التحديات الجديدة التي تنشأ في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية والتكامل الإقليمي والعلاقات الاقتصادية الدولية. |
L'État partie devrait également mettre en place un système d'enregistrement et une base de données sur la violence à l'égard des femmes afin de pouvoir analyser ce phénomène et prendre des mesures appropriées pour le combattre. | UN | كما ينبغي لها أن تنشئ نظام تسجيل وقاعدة بيانات لمثل هذه الأفعال من أجل إجراء التحليلات واتخاذ التدبير الملائمة. |
Les efforts se poursuivent également afin de mettre au point des outils tenant compte de la problématique hommes-femmes, afin d'effectuer des analyses par sexe qui soient fiables. | UN | وتبذل حاليا أيضا جهود ترمي إلى تطوير أدوات تراعي الفوارق بين الجنسين لإتاحة إمكانية إجراء التحليلات الجنسانية على الوجه السليم. |
Sa mission consiste à effectuer des analyses, donner des avis et faire des propositions au Conseil d'administration et au Directeur général de la Commission, sur les politiques, programmes et initiatives publiques à mener en faveur du développement des peuples autochtones. | UN | 27 - ويهدف المجلس الاستشاري إلى إجراء التحليلات وإبداء الرأي والمقترحات إلى مجلس إدارة اللجنة ومديرها العام بشأن السياسات والبرامج والإجراءات العامة الرامية إلى النهوض بالشعوب الأصلية. |
La frégate australienne s'est ensuite dirigée vers le remorqueur Yarmouk, qui avait à son bord une équipe d'études sanitaires et chimiques de l'Université de Bassorah chargée d'effectuer des analyses chimiques, bactériologiques et radiologiques. Le remorqueur a été intercepté alors qu'il se dirigeait vers le port de Bakr afin d'y effectuer des prélèvements. | UN | ثم اتجهت الفرقاطة الأسترالية إلى الساحبة العراقية اليرموك، التي كانت تقل الوفد الصحي والكيميائي التابع لوحدة البحوث في جامعة البصرة لغرض إجراء التحليلات الكيميائية والبكترولوجية والقياسات الإشعاعية، وحاصرتها عند توجهها إلى ميناء البكر لأخذ عينات من الماء، ثم انسحبت بعد رسو الساحبة. |
Le concept d'économie verte regroupe en principe l'ensemble des politiques économiques et des travaux d'analyse économique qui se rapportent au développement durable. | UN | 44 - ويسعى نهج الاقتصاد الأخضر، من حيث المبدأ، إلى توحيد مجموعة كاملة من السياسات الاقتصادية وطرق إجراء التحليلات الاقتصادية ذوات الصلة بالتنمية المستدامة تحت راية واحدة. |
14. Les activités de coopération technique de la CNUCED s'articuleront autour de travaux d'analyse directive, du développement des capacités institutionnelles et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | 14- سيركز التعاون التقني للأونكتاد على إجراء التحليلات في مجال السياسة العامة، وتطوير القدرات المؤسسية، وتنمية القدرات البشرية. |
c) Faire comprendre, à l'aide de divers outils de communication, combien il est utile de procéder à des analyses économiques. | UN | (ج) التوعية بقيمة إجراء التحليلات الاقتصادية باستخدام مجموعة من أدوات الاتصال. |
k) procéder à des analyses géopolitiques interrégionales, faire la synthèse de l'expérience tirée des programmes, identifier les tendances et les questions nouvelles et déterminer leurs incidences pour les enfants; | UN | )ك( إجراء التحليلات الجغرافية السياسية اﻷقاليمية، وإعداد الخبرات البرنامجية؛ وتحديد الاتجاهات والقضايا الناشئة وتأثيراتها على اﻷطفال؛ |
Dans le cadre de son Programme spécial en faveur des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, la CNUCED devrait poursuivre ses analyses et continuer d'offrir une assistance technique aux pays en développement sans littoral pour les aider à résoudre leurs problèmes en matière de transport de transit dans le cadre de son mandat. | UN | ويجب أن يواصل برنامجه الخاص المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية إجراء التحليلات وتقديم المساعدة التقنية المتصلة بمشاكل النقل العابر التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية والتي تقع في إطار ولايته. |
Dans le cadre de son Programme spécial destiné aux pays en développement les moins avancés, sans littoral et insulaires, la CNUCED devrait poursuivre ses analyses et continuer d'offrir une assistance technique aux pays en développement sans littoral pour les aider à résoudre leurs problèmes en matière de transport de transit dans le cadre de son mandat. | UN | ويجب أن يواصل برنامجه الخاص المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية إجراء التحليلات وتقديم المساعدة التقنية المتصلة بمشاكل النقل العابر التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية والتي تقع في إطار ولايته. |
Le Haut Conseil de l’enfance et de la maternité a été mis en place et un service de surveillance de l’enfance a été créé au Bureau central palestinien de statistique pour mettre au point une base de données et faciliter les analyses. | UN | وتم إنشاء المجلس اﻷعلى للطفولة واﻷمومة وشرع في إنشاء وحدة مراقبة الطفل في المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء لوضع قاعدة بيانات وتسهيل إجراء التحليلات. |
les analyses doivent être effectuées au cas par cas, en prêtant une attention particulière aux pays où la proportion de dettes multilatérales est élevée. | UN | وينبغي إجراء التحليلات على أساس كل حالة على حدة، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي لها نسبة مرتفعة من الديون المتعددة اﻷطراف. |
Il est essentiel de renforcer la capacité des services nationaux chargés de la gestion de la dette et des groupes de la société civile d'entreprendre des analyses indépendantes pour faire en sorte que la décision d'emprunter soit véritablement prise par les pays eux-mêmes. | UN | ومن الضروري، عند اتخاذ قرارات الاقتراض، أن تتم تقوية قدرات مكاتب إدارة الدين الوطني وهيئات المجتمع المدني على إجراء التحليلات المستقلة لضمان ملكية البلاد الحقيقية لها. |
Il aidera les parties prenantes à relever les nouveaux défis présentés par le commerce international, les négociations commerciales, l'intégration régionale et les relations économiques internationales grâce aux analyses qu'il fera et aux recommandations qu'il leur adressera. | UN | وسيقوم البرنامج، من خلال إجراء التحليلات وإعداد التوصيات، بمساعدة الجهات المعنية على مواجهة التحديات الجديدة التي تنشأ في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية والتكامل الإقليمي والعلاقات الاقتصادية الدولية. |
L'État partie devrait également mettre en place un système d'enregistrement et une base de données sur la violence à l'égard des femmes afin de pouvoir analyser ce phénomène et prendre des mesures appropriées pour le combattre. | UN | كما ينبغي لها أن تنشئ نظام تسجيل وقاعدة بيانات لمثل هذه الأفعال من أجل إجراء التحليلات واتخاذ التدبير الملائمة. |
Le Fonds et la Banque coopèrent pour apporter une assistance technique à l'organisation de recensements et d'enquêtes démographiques, et encouragent de concert l'analyse des résultats obtenus et leur utilisation dans les politiques, plans et programmes nationaux. | UN | ويتعاون الصندوق والبنك في توفير المساعدة التقنية في إجراء تعدادات السكان والدراسات الاستقصائية، والعمل معا على تشجيع إجراء التحليلات واستخدام نتائجها في السياسات والخطط والبرامج الوطنية. |
À cet effet, la Division participera aux travaux normatifs des organes intergouvernementaux et d'experts compétents, effectuera des analyses plurisectorielles et conseillera les gouvernements intéressés, notamment ceux des pays en développement et en transition, dans les domaines relevant du sous-programme. | UN | وسيتحقق ذلك عن طريق المساهمة في اﻷنشطة التي درجت على بذلها الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، ذات الصلة، من خلال إجراء التحليلات المتعددة القطاعات وإسداء المشورة في مجال وضع السياسة العامة إلى الحكومات المعنية وبخاصة حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في المجالات التي تدخل في نطاق البرنامج الفرعي. |