Les Pays-Bas n'acceptent pas cette recommandation. La société civile a un droit de regard sur la procédure d'asile et les centres d'accueil. | UN | لا تقبل التوصية، حيث يمكن للمجتمع المدني مراقبة إجراء اللجوء في هولندا ومراكز الاستقبال. |
Il a cependant noté que les entretiens d'évaluation ne se déroulent pas toujours en présence d'un représentant d'une organisation non gouvernementale (ONG), comme le prévoit la procédure d'asile. | UN | بيد أنها لاحظت أن مقابلات التقييم لا تجري جميعها بحضور منظمة غير حكومية، على نحو ما ينص عليه إجراء اللجوء. |
Or, lors de la procédure d'asile, les enfants ont expliqué qu'ils avaient séjourné chez leur mère jusqu'à leur départ. | UN | غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد. |
Dans la procédure d'asile qu'elle a engagée, l'auteur a fondé sa demande sur l'article 8 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وفي إجراء اللجوء قدمت صاحبة البلاغ طلباً يتعلق بالمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Une autre réforme radicale a été la suppression de la phase de recevabilité dans la procédure d'asile. | UN | ومن الإصلاحات الجذرية أيضاً إلغاء مرحلة المقبولية في إجراء اللجوء. |
Or, lors de la procédure d'asile, les enfants ont expliqué qu'ils avaient séjourné chez leur mère jusqu'à leur départ. | UN | غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد. |
Celuici affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles en ce qui concerne la procédure d'asile. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية فيما يخص إجراء اللجوء. |
Celui-ci affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles en ce qui concerne la procédure d'asile. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية فيما يخص إجراء اللجوء. |
Suite à une intervention parlementaire, l'Office fédéral des réfugiés rédige actuellement un rapport sur la situation des femmes dans la procédure d'asile. | UN | وفي أعقاب تدخل برلماني، يقوم المكتب الاتحادي للاجئين حاليا بإعداد تقرير عن حالة النساء في إجراء اللجوء. |
À cet égard, elle renvoie le Comité à son analyse de la procédure d'asile et au fait de sa cause. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب إلى اللجنة قراءة تحليل إجراء اللجوء والمعلومات الأساسية التي تشكل خلفية قضيتها. |
La Hongrie n'a connaissance d'aucun cas de refoulement de demandeurs d'asile vers l'Ukraine tant que la procédure d'asile est en cours. | UN | ولا تعلم هنغاريا بأي حالة من حالات إعادة ملتمسي اللجوء إلى أوكرانيا قسراً ما لم يتم الانتهاء من إجراء اللجوء. |
La Hongrie n'a connaissance d'aucun cas de refoulement de demandeurs d'asile vers l'Ukraine tant que la procédure d'asile est en cours. | UN | ولا تعلم هنغاريا بأي حالة من حالات إعادة ملتمسي اللجوء إلى أوكرانيا قسراً ما لم يتم الانتهاء من إجراء اللجوء. |
La Pologne applique la procédure d'asile uniforme, qui respecte le principe de l'égalité des sexes. | UN | وتطبق بولندا ما يسمى إجراء اللجوء الموحد الذي يمتثل لمبدأ المساواة بين الجنسين. |
Le Parlement est actuellement saisi d'un projet visant à améliorer la procédure d'asile. | UN | وأمام البرلمان في الوقت الحاضر مشروع لتحسين إجراء اللجوء. |
la procédure d'asile des PaysBas tient compte du sexe. | UN | ويتميز إجراء اللجوء الهولندي بمراعاته للاعتبارات الجنسانية. |
De l’avis du conseil, cette lettre montre que l’État partie a tort lorsqu’il laisse entendre que de graves problèmes psychiques sont allégués en vue principalement de prolonger la procédure d’asile. | UN | ومن وجهة نظر المحامي، فإن تلك الرسالة تبين أن الدولة الطرف على خطأ في زعمها بأن ادعاء مقدم البلاغ بأنه يعاني من مشاكل نفسية معقدة إنما استخدم بشكل رئيسي ﻷجل إطالة مدة إجراء اللجوء. |
44. La réforme de l'asile a mis en place une procédure de qualité avec de fortes protections. | UN | 44- وقد أدى إصلاح إجراء اللجوء إلى وضع إجراء جيد يوفر حماية شديدة. |
4.6 En ce qui concerne les activités politiques de la requérante en Suisse, l'État partie note qu'elle en a fait état auprès des autorités responsables en matière d'asile environ trois ans après le dépôt de sa première demande d'asile et deux ans après la fin de la procédure concernant cette première demande. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحبة الشكوى في سويسرا، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى قدمت ادعاءاتها ذات الصلة أمام سلطات اللجوء بعد ما يقرب من ثلاث سنوات من تقديم طلب اللجوء الأول وسنتين من نهاية إجراء اللجوء الأول. |
Aucun des services de base comme l'information des personnes détenues, l'interprétation et les conseils juridiques sur la procédure de demande d'asile n'était assuré. | UN | وتنعدم الخدمات الأساسية إطلاقاً مثل المعلومات المتاحة للمحتجزين والترجمة الفورية وتقديم المشورة القانونية بشأن إجراء اللجوء. |