"إجراء انتخابات عام" - Traduction Arabe en Français

    • les élections de
        
    • la tenue des élections de
        
    Le Gouvernement devrait mettre progressivement en œuvre les quatre éléments fondamentaux pour qu'ils soient terminés avant les élections de 2010. UN فالحكومة ينبغي لها أن تنفذ بالتدريج العناصر الأربعة الأساسية لحقوق الإنسان وأن تنجزها قبل إجراء انتخابات عام 2010.
    Après les élections de 1992, on avait assisté à une résurgence des groupes de développement communautaire qui leur faisaient une large place. UN وبعد إجراء انتخابات عام ١٩٩٢، حدثت نهضة في أفرقة التنمية المجتمعية التي تقوم المرأة فيها بدرو هام.
    La délégation a indiqué que cette procédure a été suspendue en attendant les élections de 2012, compte tenu du caractère fragile de la jeune démocratie sierra-léonaise. UN وأشار الوفد إلى أن هذه العملية قد أوقِفت إلى حين إجراء انتخابات عام 2012، وذلك بالنظر إلى هشاشة ديمقراطية سيراليون الجديدة.
    Pourtant, les troubles politiques qui ont éclaté récemment continuent de susciter des inquiétudes quant aux chances que les élections de 2012 se déroulent dans le calme. UN بيد أن أحداث العنف السياسي الأخيرة في البلد لا تزال تثير القلق بشأن آفاق إجراء انتخابات عام 2012 بطريقة سلمية.
    Plusieurs interlocuteurs ont souligné qu'il fallait renforcer les forces de police et doter celles-ci de ressources appropriées avant la tenue des élections de 2012. UN 16 - وأشار عدة محاورين إلى ضرورة تعزيز قوة الشرطة الوطنية ومدها بالموارد على النحو المناسب قبل إجراء انتخابات عام 2012.
    Les comités spéciaux jouent un rôle important dans l'élaboration des politiques et l'examen des projets de loi. Depuis les élections de 1994, toutes leurs réunions sont ouvertes au public. UN تقوم اللجان المختارة بدور هام في صياغة السياسات وفي استعراض مشاريع القوانين وجميع جلسات هذه اللجان مفتوحة أمام الجمهور منذ إجراء انتخابات عام ١٩٩٤.
    Immédiatement après les élections de 2000, l'Institut a proposé aux partis politiques et à l'administration civile locale plusieurs programmes de renforcement des capacités et de formation. UN وعقب إجراء انتخابات عام 2000، قدم المعهد مختلف برامج بناء القدرات والتدريب للأطراف السياسية والإدارة المدنية المحلية على السواء.
    Dans le cadre de consultations privées, les membres du Conseil ont souligné qu'il serait essentiel d'assurer la liberté politique et l'ouverture au cours de la période précédant les élections de 2015. UN وشدد أعضاء المجلس في مشاورات مغلقة على أن الحرية السياسية وعدم الإقصاء أمران بالغا الأهمية في الفترة التي تسبق إجراء انتخابات عام 2015.
    Elle sera opérationnelle dès le terme du mandat du Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB) et fera rapport sur ses travaux au Secrétaire général, à charge pour celui-ci d'en rendre compte au Conseil, avant, pendant et après les élections de 2015. UN وقد تقرّر أن تشرع البعثة في تنفيذ مهامها فور انتهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، وأن تقدم تقاريرها عن طريق الأمين العام إلى مجلس الأمن قبل إجراء انتخابات عام 2015 وأثناءها وبعدها.
    La délégation tchèque aimerait savoir si le fait de modifier la législation qui fait entrave aux activités des médias et de la société civile avant les élections de 2015 contribuerait à rendre ces élections légitimes et conduirait la communauté internationale à en accepter les résultats. UN واستفسر عما إذا كان تعديل القانون الذي يعيق أنشطة وسائط الإعلام والمجتمع المدني قبل إجراء انتخابات عام 2015 يمكن أن يسهم في تأكيد مشروعية هذه الانتخابات ويعزز القبول الدولي بنتائجها.
    Il demande la libération de tous les prisonniers politiques et la mise en place d'un processus de démocratisation avant les élections de 2010, en rappelant que le temps presse. UN وطلب إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين والشروع في عملية إدخال الديمقراطية قبل إجراء انتخابات عام 2010، مذكرا بضيق الوقت.
    :: Conseils au Conseil électoral provisoire sur la mise en place d'un cadre juridique et d'une structure organisationnelle pour le conseil électoral permanent qui sera mis en place après les élections de 2005 UN :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن إقامة إطار قانوني وهيكل تنظيمي للمجلس الانتخابي الدائم بعد إجراء انتخابات عام 2005
    les élections de 2007 toutefois ont été organisées sur la base de sections locales et les partis ont trouvé qu'il était difficile aux femmes de se faire accepter comme candidates et aux électeurs de risquer de donner leur voix à des femmes qui ne font pas partie des sections locales. UN وتم إجراء انتخابات عام 2007 على أساس الدوائر الانتخابية وتبين أن الأحزاب وجدت صعوبة في جعل النساء مقبولات كمرشحات وجعل الناخبين يخاطرون بإعطاء أصواتهم للنساء اللاتي لسن من دوائرهم الانتخابية.
    Conseil au Conseil électoral provisoire pour la définition du cadre juridique et de la structure organisationnelle du Conseil électoral permanent qui sera créé après les élections de 2005 UN تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن إنشاء إطار قانوني وهيكل تنظيمي للمجلس الانتخابي الدائم بعد إجراء انتخابات عام 2005
    Presque tous les principaux partis d'opposition en Serbie disposent de leurs propres journaux et magazines et les informations concernant leurs activités constituent l'essentiel des programmes des médias dits indépendants, tandis que le Parlement serbe représente les opinions politiques les plus diverses depuis les élections de 1990. UN ولدى جميع أحزاب المعارضة الرئيسية في صربيا صحفها ومجلاتها التي تقدم تقارير عن أنشطتها من البرامج الوفيرة لما يطلق عليه وسائط اﻹعلام المستقلة، بينما يمثل البرلمان الصربي مختلف أنواع وجهات النظر السياسية منذ إجراء انتخابات عام ١٩٩٠.
    S'agissant des quatre éléments fondamentaux à mettre en œuvre avant les élections de 2010, les autorités du Myanmar ont confirmé qu'elles procédaient au réexamen de la législation nationale afin de vérifier sa conformité aux normes en matière de droits de l'homme. UN 28 - وأضاف قائلا، فيما يتعلق بالعناصر الأربعة الأساسية الواجب إعمالها قبل إجراء انتخابات عام 2010، إن سلطات ميانمار قد أكدت أنها شرعت في إعادة النظر في التشريعات الوطنية بغية التحقق من تطابقها مع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Pour ce qui est des prisonniers de conscience, il importe qu'ils soient tous libérés avant les élections de 2010 pour y participer pleinement s'ils le souhaitent. UN 29 - وفيما يتعلق بسجناء الضمير، من المهم أن يطلق سراحهم جميعا قبل إجراء انتخابات عام 2010 كي يشاركوا فيها بشكل كامل إن كانوا يرغبون في ذلك.
    L'appui du PNUD à ces auditions, associé à une aide en faveur d'un suivi plus complet des élections, a permis de diminuer la méfiance et les tensions avant les élections de 2010. UN وكانت المساعدة التي قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى هذه الجلسات، إلى جانب الدعم الذي قدمه من أجل تحقيق مراقبة أكثر شمولا للانتخابات، قد ساعدا على انخفاض عدم الثقة والتوتر قبل إجراء انتخابات عام 2010.
    4.10 L'État partie fait observer que même si la requérante avait prouvé qu'elle était membre du PDRUbuyanja, qu'elle avait été arrêtée et détenue et qu'elle avait réussi à s'échapper, la situation politique au Rwanda a connu des changements considérables depuis l'arrivée de la requérante en Suède, en particulier après les élections de 2003. UN 4-10 وتقول الدولة الطرف إنه حتى لو أثبتت الوارد اسمها أولاً في البلاغ أنها كانت عضواً في حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد وأنها تعرضت للقبض والاعتقال وتمكنت من الفرار، فإن الحالة السياسية في رواندا شهدت تغيرات هامة منذ وصول صاحبي البلاغ إلى السويد، ولا سيما منذ إجراء انتخابات عام 2003.
    L'assistance de la Mission a contribué à la tenue des élections de 2010 au Soudan UN ساهمت المساعدة المقدمة من البعثة في إجراء انتخابات عام 2010 في السودان
    d) Réforme de la police nationale qui a considérablement contribué à la tenue des élections de 2012 dans un climat pacifique; UN (د) إصلاح الشرطة الوطنية، الذي ساهم إلى حد كبير في إجراء انتخابات عام 2012 في جو سلمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus