les essais contrôlés randomisés apparaissent comme l'approche la plus rigoureuse pour comparer l'efficacité des différentes interventions. | UN | واعتُبِرَ أن إجراء تجارب تحكُّم عشوائية هو أقوى الطرق للمقارنة بين تدخُّل وآخر من حيث الفعالية. |
On peut faire valoir que des règles existantes du droit international coutumier limitent les essais d'armes antisatellites. | UN | ويمكن القول إن ثمة قواعد من القانون الدولي العرفي تقيّد إجراء تجارب للأسلحة المضادة للسواتل. |
Il est vrai que nous avons signé le Traité en espérant que les puissances nucléaires s'abstiendraient de procéder à des essais par simulation. | UN | ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة. |
Tant que le Traité ne sera pas entré en vigueur, les États devraient s'abstenir de procéder à des essais nucléaires. | UN | وفي انتظار بدء سريان المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن إجراء تجارب نووية. |
les expériences sur des embryons ou des foetus vivants, viables ou non, doivent être interdites. | UN | يحظر إجراء تجارب على المضغ والأجنة الحية، سواء كانت قادرة على العيش أو غير قادرة. |
Les libertés comprennent le droit de l'être humain de contrôler sa propre santé, notamment le droit de ne pas être soumis sans son consentement à un traitement ou à une expérience médicale. | UN | وتشمل الحريات حق الإنسان في التحكم في صحته، بما في ذلك الحق في أن يكون في مأمن من معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه. |
Enfin, le maintien d'un " droit " d'effectuer des essais de sécurité pour certaines puissances nucléaires reviendrait à vider de son sens l'engagement en faveur d'une interdiction complète et universelle des essais. | UN | وأخيرا فإن الحفاظ على حق إجراء تجارب أمنية لبعض الدول النووية يخل بمصداقية التعهد بحظر كامل وعالمي للتجارب. |
réaliser des essais spécifiques de fiabilité pour garantir la maîtrise de défaillances critiques. P2 | UN | إجراء تجارب محددة تخص الموثوقية لضمان إمكان التحكم في الإخفاقات الحرجة. |
Ils s'accompagnent d'obligations juridiques qui interdisent les essais nucléaires. | UN | وكل منهما يتضمن التزامات قانونية تحظر إجراء تجارب نووية. |
En outre, la Russie a toujours respecté le moratoire sur les essais de systèmes antisatellites. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، امتثلت روسيا باستمرار لوقف إجراء تجارب على منظومات مضادة للتوابع الصناعية. |
Cette mesure ne doit pas empêcher les essais de technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ولا ينبغي أن تشكل هذه الخطوة عائقا أمام إجراء تجارب التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
La menace qui en résulte pour sa sécurité ne laisse au Pakistan d'autre option que de procéder à des essais nucléaires pour rétablir la balance stratégique. | UN | وما نتج عن ذلك من تهديد ﻷمــــن باكستان لم يترك لنا بديلا سوى إجراء تجارب نوويـــة. |
Avant cette entrée en vigueur, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient continuer de s'abstenir de procéder à des essais nucléaires. | UN | وفي انتظار دخولها حيز النفاذ، ينبغي على جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تمتنع عن إجراء تجارب نووية. |
Il s'ensuit que le Gouvernement français se réserve encore le droit de procéder à des essais dans l'atmosphère. | UN | وبالتالي، فإن حكومة فرنسا ما زالت تحتفظ لنفسها بالحق في إجراء تجارب نووية في الجو. |
les expériences sur des embryons ou des foetus vivants, viables ou non, doivent être interdites. | UN | يحظر إجراء تجارب على المضغ والأجنة الحية، سواء كانت قادرة على العيش أو غير قادرة. |
ii) La torture ou les traitements inhumains, y compris les expériences biologiques; | UN | ' ٢ ' التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك إجراء تجارب بيولوجية؛ |
Les libertés comprennent le droit de l'être humain de contrôler sa propre santé et son propre corps, y compris le droit à la liberté sexuelle et génésique, ainsi que le droit à l'intégrité, notamment le droit de ne pas être soumis à la torture et de ne pas être soumis sans son consentement à un traitement ou une expérience médicale. | UN | فالحق في الصحة يشمل حريات وحقوقاً على حد سواء، أما الحريات فتتضمن حق الإنسان في التحكم في صحته وجسده، بما في ذلك حريته الجنسية والإنجابية، والحق في أن يكون في مأمن من التدخل، مثل الحق في أن يكون في مأمن من التعذيب، ومن معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه. |
On a fait valoir qu'une interdiction totale des essais nucléaires ne serait ni vérifiable ni souhaitable, compte tenu de la prétendue nécessité d'effectuer des essais pour assurer la sûreté et la fiabilité des arsenaux nucléaires. | UN | وقد جادل البعض بأن الحظر التام للتجارب النووية لن يكون أمرا يمكن التحقق منه أو أمرا مستصوبا، نظرا لما يُزعَم من ضرورة إجراء تجارب في سبيل ضمان سلامة الترسانات النووية وموثوقيتها. |
L'utilisation par un État de son territoire pour réaliser des essais nucléaires dans l'atmosphère n'est pas une utilisation normale ou naturelle de son territoire. | UN | وإن استخدام دولة لإقليمها من أجل إجراء تجارب نووية في الجو، لا يُعد استخداماً عادياً وطبيعياً لإقليمها. |
A cet égard, les Etats-Unis déplorent vivement la décision de la Chine de procéder à un essai nucléaire souterrain et invitent instamment ce pays à ne pas procéder à d'autres essais à l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف الولايات المتحدة بشدة لقرار الصين إجراء تفجير نووي جوفي، وتحثها على الامتناع عن إجراء تجارب أخرى. |
Ses activités avaient commencé en 1982 par des études des travaux publiés sur les données concernant les barrières de séparation, suivies d'expériences sur la fabrication des tubes poreux et sur la détermination des caractéristiques des matériaux poreux. | UN | بدأ العمل في عام ١٩٨٢ بإجراء دراسات استقصائية لﻷعمال المنشورة التماسا للبيانات المتعلقة بحواجز الفصل، وتبع ذلك إجراء تجارب على صنع اﻷنابيب المسامية وتحديد خصائص المواد المسامية. |
On a souligné que pour comprendre les effets de la gravité, il était essentiel de mener des expériences parallèles dans l'espace et sur Terre. | UN | وأُكّد أيضاً على أن فهم تأثير الجاذبية يقتضي إجراء تجارب متوازية في الفضاء وعلى الأرض. |
On a décidé en gros des aspects à tester. | UN | وحددت المسائل التي تتطلب إجراء تجارب بشأنها. |
En outre, il ne saurait y avoir d'expérimentation médicale pratiquée sans le consentement de l'intéressé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن على الإطلاق إجراء تجارب طبية بدون موافقة الشخص المعني. |
La mise en place sans délai d'un système de vérification est importante pour dissuader tout pays de faire des essais nucléaires, ainsi que pour accélérer l'entrée en vigueur du traité. | UN | ويكتسي إنشاء نظام للتحقق مبكراً أهمية لردع أي بلد عن إجراء تجارب نووية وتعجيل بدء سريان المعاهدة. |
:: La réalisation d'essais géotechniques complémentaires sur les flyschs et les brèches; | UN | :: إجراء تجارب جيوتقنية تكميلية على الطبقات الحتاتية والركام الصخري |