"إجراء تحقيقات فعالة" - Traduction Arabe en Français

    • mener des enquêtes efficaces
        
    • objet d'enquêtes efficaces
        
    • procéder à des enquêtes efficaces
        
    • d'enquêtes effectives
        
    • d'enquête effective
        
    • enquêter efficacement
        
    • des enquêtes effectives
        
    • enquêter plus efficacement
        
    • mener efficacement des enquêtes
        
    • efficaces et que des
        
    • qu'une enquête efficace
        
    • mener des enquêtes approfondies
        
    • diligenter des enquêtes efficaces
        
    • la réalisation d'enquêtes diligentes
        
    • les enquêtes
        
    La loi confère certains pouvoirs pour mener des enquêtes efficaces au sujet de ces infractions. UN وينص القانون على بعض السلطات ليمكّن من إجراء تحقيقات فعالة بشأن الجرائم.
    Il semble que de graves conflits d'intérêts empêchent les mécanismes de plainte existants de mener des enquêtes efficaces et impartiales sur les allégations dont ils sont saisis; UN ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre en place des mécanismes impartiaux et indépendants permettant de faire en sorte que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent rapidement l'objet d'enquêtes efficaces et indépendantes. UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز الجهود المبذولة لإنشاء آليات نزيهة ومستقلة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملـة.
    Il a également prié instamment les autorités somaliennes de procéder à des enquêtes efficaces et impartiales sur les meurtres et les agressions de journalistes et d'acteurs de la société civile dans les zones relevant de leur compétence et de veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes puissent mener librement leurs activités. UN وحث مركز القاهرة السلطات الصومالية أيضاً على إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في عمليات القتل وفي الهجمات التي استهدفت صحفيين وفاعلين من المجتمع المدني في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، كما حثها على ضمان تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من القيام بأنشطتهم بحرية.
    6. Les auteurs de la communication conjointe no 10 recommandent d'incriminer la torture et de veiller à ce que toutes les allégations de torture fassent l'objet d'enquêtes effectives et indépendantes. UN 6- وأوصت الورقة المشتركة 10 بتجريم التعذيب وضمان إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة في جميع ادعاءات التعذيب(15).
    Absence d'enquête effective sur les informations faisant état d'actes de torture et rôle de la Procurature générale UN عدم إجراء تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بالتعذيب ودور مكتب المدعي العام
    Il a exhorté la Fédération de Russie à enquêter efficacement sur les plaintes pour violation des droits de l'homme. UN وحثت على إجراء تحقيقات فعالة في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Centre albanais de réadaptation pour les victimes de traumatisme ou de torture recommande à l'Albanie de veiller à ce que des enquêtes effectives et impartiales soient menées dans tous les cas signalés de torture et de prévoir des peines proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN وأوصى المركز الألباني لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب والصدمات ألبانيا بضمان إجراء تحقيقات فعالة ومحايدة في جميع حالات التعذيب المزعومة، وفرض عقوبات تتناسب مع خطورة هذه الجريمة(14).
    d) Conformément à leur droit interne, à réfléchir aux moyens de donner les suites voulues aux demandes d'appui et d'assistance formulées par les États hôtes souhaitant pouvoir enquêter plus efficacement sur les infractions graves reprochées à des fonctionnaires ou à des experts en mission des Nations Unies; UN (د) القيام، وفقا لقانونها الوطني، ببحث سبل ووسائل الاستجابة بالقدر الكافي للطلبات المقدمة من الدول المضيفة لمدها بما يلزم من دعم ومساعدة تعزيزا لقدرتها على إجراء تحقيقات فعالة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يدعى أن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات قد ارتكبوها؛
    Cela est particulièrement vrai pour les États Membres ayant adopté une législation contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme conforme aux normes internationales, établi des cellules de renseignement financier opérationnelles et démontré leur capacité à mener efficacement des enquêtes et des poursuites dans les affaires de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme. UN وينطبق هذا بخاصةٍ على الدول الأعضاء التي اعتمدت تشريعات تمتثل للمعايير الدولية بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وأنشأت وحدات استخبارات مالية تؤدي وظيفتها بكفاءة، وأثبتت قدرتها على إجراء تحقيقات فعالة في القضايا التي تنطوي على غسل الأموال وتمويل الإرهاب وعلى وملاحقة المتهمين فيها قضائيا.
    Il semble que de graves conflits d'intérêts empêchent les mécanismes de plainte existants de mener des enquêtes efficaces et impartiales sur les allégations dont ils sont saisis; UN ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛
    d) De mener des enquêtes efficaces et impartiales sur tous les cas où le recours excessif à des mesures restrictives a entraîné une blessure ou le décès d'une personne internée; UN (د) إجراء تحقيقات فعالة ومحايدة بشأن الحوادث حين يؤدي الاستخدام المفرط للتدابير التقييدية إلى إصابة الأشخاص المعتقلين أو وفاتهم؛
    d) De mener des enquêtes efficaces et impartiales sur tous les cas où le recours excessif à des mesures restrictives a entraîné une blessure ou le décès d'une personne internée; UN (د) إجراء تحقيقات فعالة ومحايدة بشأن الحوادث حين يؤدي الاستخدام المفرط للتدابير التقييدية إلى إصابة الأشخاص المعتقلين أو وفاتهم؛
    25. Le droit à la vérité a également été évoqué en lien avec l'obligation de l'État de mener des enquêtes efficaces sur les violations graves des droits de l'homme et le droit à un recours judiciaire utile (amparo), ainsi que le droit à la famille et le droit à la santé. UN 25- أُثير الحق في معرفة الحقيقة، أيضاً، في إطار واجب الدولة في إجراء تحقيقات فعالة في الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والحق في جبر قضائي فعال (amparo)()، وكذلك الحق في حياة أسرية والحق في الصحة().
    d) Les États devraient être invités à revoir leur législation pour s'assurer qu'elle permet de mener des enquêtes efficaces et qu'elle prévoit des peines adaptées et à prendre, au besoin, des mesures pour la renforcer; UN (د) تشجيع الحكومات على مراجعة التشريعات القائمة لكي يتسنى لها إجراء تحقيقات فعالة ومعاقبة المجرمين، وعلى الحكومات أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز تلك التشريعات عند الضرورة؛
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre en place des mécanismes impartiaux et indépendants permettant de faire en sorte que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent rapidement l'objet d'enquêtes efficaces et indépendantes. UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز الجهود المبذولة لإنشاء آليات نزيهة ومستقلة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملـة.
    108.92 Veiller à ce que les allégations de mauvais traitements infligés aux détenus fassent l'objet d'enquêtes efficaces et indépendantes (Suisse); UN 108-92- ضمان إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة في مزاعم الاعتداء على السجناء (سويسرا)؛
    Le Comité a recommandé à la Turquie de prendre rapidement des mesures pour procéder à des enquêtes efficaces, transparentes et indépendantes sur tous les cas de disparition non élucidés, dont ceux cités par la Cour européenne des droits de l'homme, d'engager le cas échéant des poursuites et d'informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. UN وأوصت اللجنة تركيا باتخاذ تدابير على وجه السرعة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة، بما يشمل القضيتين اللتين ذكرتهما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وبإجراء الملاحقات حسب الاقتضاء، وإخطار أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence d'enquêtes effectives sur les allégations de torture et de mauvais traitements mettant en cause des membres des services du Ministère de l'intérieur, due à l'ingérence de ce dernier dans les enquêtes, en violation du principe d'impartialité. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم إجراء تحقيقات فعالة في حالات التعذيب وسوء المعاملة وذلك لأن وزارة الداخلية تشترك في عملية التحقيق في الانتهاكات المزعومة من جانب وحداتها الفرعية، وهو سلوك يخالف مبدأ النزاهة.
    Absence d'enquête effective sur les informations faisant état d'actes de torture et rôle de la Procurature générale UN عدم إجراء تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بالتعذيب ودور مكتب المدعي العام
    Compte tenu des rotations fréquentes de la majeure partie du personnel des missions (notamment pour ce qui est des effectifs militaires), les retards que cela entraîne entravent la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'enquêter efficacement pour pouvoir corroborer ou infirmer des allégations et permettre ainsi que les mesures appropriées soient prises en temps opportun. UN وبالنظر إلى أن معظم أفراد البعثة يتناوبون غالباً، بالأخص في الوحدات العسكرية، فإن التأخير في التحقيقات يمثل تحدياً لقدرة الأمم المتحدة على إجراء تحقيقات فعالة لإثبات المزاعم أو دحضها، والسماح بالتالي باتخاذ إجراء مناسب في الوقت المناسب.
    Les informations disponibles indiquent que ni Israël ni les autorités de facto à Gaza n'ont pris les mesures adéquates pour évaluer la crédibilité des allégations de violations et, le cas échéant, mener des enquêtes effectives. UN وتشير المعلومات المتوافرة إلى أن إسرائيل وسلطات الأمر الواقع في غزة لم تتخذ تدابير كافية لتقييم مصداقية الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات، وعند الاقتضاء، إجراء تحقيقات فعالة().
    d) Conformément à leur droit interne, à réfléchir aux moyens de donner les suites voulues aux demandes d'appui et d'assistance formulées par les États hôtes souhaitant pouvoir enquêter plus efficacement sur les infractions graves reprochées à des fonctionnaires ou à des experts en mission des Nations Unies; UN (د) القيام، وفقا لقانونها الوطني، ببحث سبل ووسائل الاستجابة بالقدر الكافي للطلبات المقدمة من الدول المضيفة لمدها بما يلزم من دعم ومساعدة تعزيزا لقدرتها على إجراء تحقيقات فعالة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يدعى أن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات قد ارتكبوها؛
    L'aide mentionnée ci-dessus devrait permettre d'ici 20 mois de mener efficacement des enquêtes sur des actes de piraterie, et, dans les deux ans, se traduirait par la tenue de procès conformes aux normes internationales, dans deux tribunaux capables de tenir 24 procès par an, avec un maximum de 10 prévenus par affaire. UN 23 - ستمكن المساعدة المذكورة أعلاه من إجراء تحقيقات فعالة في جرائم القرصنة خلال 20 شهرا، وستتمخض خلال سنتين عن محاكمات تتم وفقا للمعايير الدولية في محكمتين بسعة تسمح بإجراء ما مجموعه 24 محاكمة سنويا، لما لا يتجاوز 10 متهمين لكل قضية.
    L'État partie devrait en outre mettre en place un système indépendant de suivi et de signalement et veiller à ce que les abus fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites efficaces et que des réparations soient accordées aux victimes et à leur famille. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تستحدث نظاماً مستقلاً للرصد وتقديم التقارير، وأن تضمن إجراء تحقيقات فعالة في الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها وتعويض الضحايا وأسرهم.
    L'État partie devrait faire en sorte qu'une enquête efficace, transparente et indépendante soit conduite sur tous les cas non élucidés de disparition présumée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة.
    La police a failli à son obligation de mener des enquêtes approfondies. UN ولم تفِ الشرطة بواجبها إجراء تحقيقات فعالة.
    104.42 Prévenir tous les cas de torture et de mauvais traitements de la part de policiers, de responsables du maintien de l'ordre et dans les lieux de détention et diligenter des enquêtes efficaces, indépendantes et impartiales dans tous les cas (Allemagne); UN 104-42 منع جميع حالات التعذيب وسوء المعاملة المرتكبة من جانب أفراد الشرطة وموظفي إنفاذ القوانين، وفي أماكن الاحتجاز، وضمان إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة ومحايدة في جميع الحالات (ألمانيا)؛
    Le Comité regrette que le rapport final du groupe de travail interinstitutions ne soit pas rendu public. Il est également préoccupé par le retard pris dans la réalisation d'enquêtes diligentes et impartiales sur les violences postélectorales de 2007 et 2008, dont les auteurs sont par conséquent toujours en liberté (art. 11, 12 et 14). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم نشر التقرير الختامي لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، كما يساورها القلق إزاء التأخير في إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في أعمال العنف التي تلت الانتخابات في عامي 2007 و2008، مما أدى إلى بقاء مرتكبي تلك الأعمال أحراراً طلقاء (المواد 11 و12 و14).
    Au Kosovo, les enquêtes portant sur les crimes de guerre caractérisés par des violences sexuelles et les poursuites contre leurs auteurs continuent de se heurter à des obstacles. UN ولا تزال تصادف تحديات في إجراء تحقيقات فعالة ومحاكمة جرائم الحرب المتصلة بالعنف الجنسي في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus