"إجراء تحقيق في" - Traduction Arabe en Français

    • enquêter sur
        
    • mener une enquête sur
        
    • d'enquête sur
        
    • mener des enquêtes sur
        
    • enquêtent au
        
    • l'objet d'une enquête
        
    • d'ouvrir une enquête sur
        
    • 'ouverture d'une enquête
        
    • soit enquêté sur
        
    • diligenter une enquête sur
        
    • si une enquête a été menée sur
        
    D'autres sources crédibles ont noté que les Forces armées libanaises ont retardé le déploiement de la FINUL qui visait à enquêter sur les circonstances de l'incident. UN وتفيد تقارير أخرى موثوقة بأن الجيش اللبناني أخّر نشر عناصر من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من أجل إجراء تحقيق في ملابسات الحادث.
    Parallèlement, il a demandé aux autorités suisses d'enquêter sur les activités de la société et de lui communiquer les résultats de ses investigations. UN وفي الوقت ذاته، طلبت اللجنة من السلطات السويسرية إجراء تحقيق في أنشطة الشركة وإعطاء نتائجه للجنة.
    Ils ont cependant refusé de demander au tribunal de mener une enquête sur ces allégations pendant le procès. UN إلا أن المحامين رفضوا أثناء المحاكمة أن يطلبوا من هيئة المحكمة إجراء تحقيق في هذه الادعاءات.
    La Mission n'a pas été en mesure de mener une enquête sur l'incident en raison de la présence présumée de mines près de la ligne de cessez-le-feu. UN ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار.
    En outre, le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN كما أن تقاعس أي دولة طرف عن إجراء تحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات يمكن أن يؤدي إلى خرق مستقل للعهد.
    L'État partie devrait également mener des enquêtes sur l'expulsion des paysans du Katanga, dédommager les intéressés et leur fournir d'autres terres agricoles. UN كما ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق في طرد المزارعين في كاتانغا ودفع تعويضات لهم وتزويدهم بأراض زراعية بديلة.
    Il a été demandé aux autorités locales d'enquêter sur ce passage de la frontière. UN وطُلب إلى السلطات المحلية إجراء تحقيق في هذا العبور الحدودي.
    Elles l'ont priée d'enquêter sur l'incident. UN وطلبت القوات المسلحة اللبنانية إلى القوة إجراء تحقيق في الحادث.
    Après de longues discussions, le Ministère a fait placer le chargement sous main de justice afin d'enquêter sur l'affaire. UN وبعد نقاش مطول، تحفظت الوزارة على الشحنة بهدف إجراء تحقيق في الملابسات.
    La partie géorgienne a été priée de fournir un complément d'information pour permettre d'enquêter sur cet incident. UN وطُلب من الجانب الجورجي أن يقدم معلومات إضافية تمكن من إجراء تحقيق في ذلك الحادث.
    Dans le cas du Sénat, la commission chargée des droits de l'homme a été priée par voie de résolution d'enquêter sur les circonstances de l'affaire. UN وفي مجلس الشيوخ، صدر قرار يحث لجنة حقوق الإنسان على إجراء تحقيق في ملابسات القضية قيد النظر.
    Elle a invité le Comité à mener une enquête sur l'incident et à obtenir de la ville de New York des assurances que de tels incidents ne se reproduiraient pas. UN وقالت إنها تشجع اللجنة على إجراء تحقيق في المسألة والحصول على تأكيدات من مدينة نيويورك بأن مثل هذه الحوادث لن تتكرر.
    Le Secrétaire général a demandé au Bureau des services de contrôle interne de mener une enquête sur cette question pour l’aider à déterminer les responsabilités. UN ولمساعدته في تحديد المسؤولية، طلب اﻷمين العام إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية إجراء تحقيق في هذا الموضوع.
    Le Secrétaire général a prié le Bureau des services de contrôle interne de mener une enquête sur la question pour l’aider à déterminer les responsabilités. UN ولمساعدته في تحديد المسؤولية، طلب اﻷمين العام إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية إجراء تحقيق في هذا الموضوع.
    L'obligation de l'Etat partie en pareil cas est de mener une enquête sur les plaintes faisant état de telles pratiques, afin d'identifier les coupables et d'indemniser les victimes. UN والالتزام المُلقى على عاتق الدولة الطرف في حالات من هذا القبيل هو إجراء تحقيق في الشكاوى التي تسترعي الانتباه إلى تلك الممارسات من أجل تحديد المذنبين وتعويض الضحايا.
    Question d'une demande d'enquête sur des allégations de guerre bactériologique UN مسألة طلب إجراء تحقيق في استخدام مزعوم للأسلحة البكتريولوجية
    L'État partie devrait également mener des enquêtes sur l'expulsion des paysans du Katanga, dédommager les intéressés et leur fournir d'autres terres agricoles. UN كما ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق في طرد المزارعين في كاتانغا ودفع تعويضات لهم وتزويدهم بأراض زراعية بديلة.
    Pour ce qui est des réparations, le conseil demandait que les autorités canadiennes enquêtent au sujet des allégations de torture et de mauvais traitements subis par le requérant depuis son arrivée en Inde (comme dans l'affaire Agiza c. UN وفيما يخص الجبر، تطلب المحامية إلى السلطات الكندية إجراء تحقيق في ادعاءات صاحب الشكوى بشأن تعذيبه وإساءة معاملته لدى وصوله إلى الهند (كما هو الشأن
    Par ailleurs, nous demandons que cet incident fasse l'objet d'une enquête et que les responsables soient traduits en justice. UN وعلاوة على ذلك، ندعو إلى إجراء تحقيق في الحادث ومعرفة المسؤولين عنه وتقديمهم للعدالة.
    Dans l'intérêt de la justice, le Royaume-Uni se doit d'ouvrir une enquête sur les actes de ses fonctionnaires précédents et en poste. UN وينبغي للمملكة المتحدة إجراء تحقيق في تصرفات المسؤولين السابقين ومن ينوب عنهم لمصلحة العدالة.
    Si le Secrétariat n'est pas en mesure de répondre, il demandera l'ouverture d'une enquête. UN وذكر أنه إذا كانت الأمانة غير قادرة على الرد على سؤاله فإنه لن يطلب إجراء تحقيق في المسألة.
    En tout état de cause, le Gouvernement doit accéder à la demande formulée par le Président du Conseil de sécurité tendant à ce qu’il soit enquêté sur ces faits et à ce qu’un rapport préliminaire soit présenté au 15 octobre. UN ٩٧ - وعلى كل حال، يجب أن تستجيب الحكومة للطلب الذي قدمه رئيس مجلس اﻷمن بشأن إجراء تحقيق في جميع هذه اﻷحداث وتقديم تقرير أولي في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    Ils affirmaient que le maintien du requérant en détention depuis le 18 juin 2009, en dépit du fait qu'il était une victime de la torture, constituait un traitement inhumain contraire à l'article 16, et demandaient aux autorités de diligenter une enquête sur la détention du requérant, au titre de l'article 12 de la Convention. UN وطلب الطبيبان إلى السلطات إجراء تحقيق في احتجاز صاحب الشكوى عملاً بالمادة 12 من الاتفاقية.
    Le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information permettant de dire si une enquête a été menée sur les circonstances de ces décès. UN ولم ترد الى المقرر الخاص أي معلومات عن إجراء تحقيق في ظروف هذه الوفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus