82. Le Rapporteur spécial tient à souligner que, vu le manque de ressources humaines, il n'a pas été possible de procéder à une analyse approfondie des problèmes propres aux femmes. | UN | ٨٢ - ويود المقرر الخاص أن يؤكد على أنه نظرا لانعدام الموارد البشرية، لم يتسن إجراء تحليل متعمق لقضايا الجنسين. |
À cet effet, il convient de procéder à une analyse approfondie pour déterminer la culture et les besoins de l'Organisation et l'environnement dans lequel la stratégie sera mise en œuvre. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إجراء تحليل متعمق لتحديد شكل ثقافة المنظمة واحتياجاتها، وشكل البيئة التي سيجري في ظلها وضع الاستراتيجية. |
Le Gouvernement argentin voudrait insister sur l'importance d'une analyse approfondie de la question, étant donné le manque de précision du régime juridique qui s'applique actuellement à ces actes. | UN | ولهذا ترغب حكومة الأرجنتين في التشديد على أهمية إجراء تحليل متعمق للمسألة، بالنظـــــر إلــى ما يتسم به النظام القانوني الذي يحكم تلك الأفعال حاليا من عدم دقة. |
e) Tiendra à jour, en consultation avec les États intéressés, une base de données permettant d'analyser de façon plus globale et approfondie et de cartographier les caractéristiques et tendances des stratégies et activités menées par des groupes criminels organisés, cette base recensant également les meilleures pratiques permettant de lutter contre la criminalité transnationale organisée ; | UN | (هـ) الاحتفاظ بقاعدة بيانات تتيح إجراء تحليل متعمق أكثر شمولا للأنماط وللاتجاهات، ولإعداد الخرائط الجغرافية لتحديد الاستراتيجيات والأنشطة التي تقوم بها الجماعات الإجرامية المنظمة، ولبيان أفضل الممارسات المتبعة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك بالتشاور مع الدول المهتمة؛ |
Aux fins de l'analyse approfondie de ce thème, le présent rapport examine la mesure dans laquelle l'accès et la participation des femmes et des filles à l'éducation scolaire et non scolaire et à la formation se traduisent par l'accès au plein-emploi et à un travail décent. | UN | وبغية إتاحة إمكانية إجراء تحليل متعمق للموضوع، يدرس هذا التقرير ما يسهم به حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب النظاميين وغير النظاميين ومشاركتهن في ذلك في الحصول على فرص عمل كاملة وعمل لائق. |
Le Comité réitère sa recommandation tendant à ce que le HCR redouble d'efforts pour mener à bien une analyse approfondie des attestations de vérification, afin d'opérer des ajustements qui pourraient être requis en ce qui concerne les dépenses des exercices antérieurs enregistrées dans les états financiers. | UN | 135 - ويكرر المجلس توصيته بأن تكثف المفوضية جهودها الرامية إلى إجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات لإجراء التسويات المحتملة لنفقات السنوات السابقة الواردة في البيانات المالية. |
Pour réussir le passage aux normes IPSAS, il est indispensable d'entreprendre d'abord une analyse des insuffisances des méthodes de fonctionnement, procédures, modes d'information financière et fonctionnalités élaborés dans le cadre des Normes comptables du système des Nations Unies, puis de procéder à une étude approfondie des exigences et incidences de chaque norme IPSAS. | UN | من أجل نجاح الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، من الحاسم أولاً القيام بتحليل للفجوات داخل العمليات التجارية، والإجراءات، والإبلاغ المالي والخصائص الوظيفية المطورة في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ثم إجراء تحليل متعمق لمتطلبات كل معيار من المعايير المحاسبية الدولية ولأثره. |
Grâce aux précieux éléments fournis par ces organismes sur les problèmes auxquels sont confrontés les petits États insulaires non autonomes, le Département a pu entreprendre une analyse approfondie et détaillée de l'évolution de la situation politique, économique et sociale dans les territoires non autonomes et en faire état dans les documents de travail. | UN | وقد كان لما وفرته هذه المنظمات من مدخلات ذات قيمة تتعلق بالقضايا التي تواجهها اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي أثرها في تمكين اﻹدارة من إجراء تحليل متعمق للتطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وعرض تلك التطورات عرضا وافيا في ورقات العمل. |
Au paragraphe 32 a) de sa résolution 61/261, l'Assemblée générale a demandé l'établissement d'une étude détaillée visant à déterminer les justiciables du nouveau système d'administration de la justice. | UN | 12 - في الفقرة 32 (أ) من قرارها 61/261، طلبت الجمعية العامة إجراء تحليل متعمق بشأن نطاق الأشخاص الذين يمكن أن يشملهم النظام الجديد لإقامة العدل. |
La ratification du Protocole facultatif pourrait représenter un grand pas en avant pour la protection internationale des droits de l'homme à Cuba, mais il convient d'abord de procéder à une analyse approfondie du sujet. | UN | وقال إن التصديق على البروتوكول الاختياري يمكن أن يمثل خطوة هامة إلى الأمام في سبيل الحماية الدولية لحقوق المرأة في كوبا، بيد أن من اللازم إجراء تحليل متعمق أولا. |
On peut en particulier espérer que la CDI profitera du nouveau quinquennat pour procéder à une analyse approfondie des divers types d'organisations que couvre la définition donnée par le projet d'article 2. | UN | وأعرب عن أمله، بصفه خاصة، في أن تقوم اللجنة باغتنام بداية الخمسية الجديدة في العمل على إجراء تحليل متعمق لمختلف أنواع المنظمات المشمولة بالتعريف الوارد في مشروع المادة 2، على نحو ما اقترح سابقاً. |
Ce sera l'occasion non seulement de réaffirmer l'importance de ces documents et de réitérer les accords conclus, mais aussi de procéder à une analyse approfondie des causes fondamentales de la persistance de la pauvreté et du sous-développement et de proposer des mesures concrètes et de substitution viables pour les éliminer. | UN | وتلك المناسبة ينبغي ألا تكتفي بإعادة التأكيد على الوثائق وتكرار العبارات المتفق عليها، بل ينبغي أن تتيح أيضا إجراء تحليل متعمق للأسباب الجذرية لاستمرار الفقر والتخلف. وينبغي أيضا أن تكون فرصة لاقتراح تدابير ملموسة وبديل عملي للقضاء على الفقر. |
À cet égard, il a été dit qu'une analyse approfondie de la pratique des États et des accords internationaux existants était un élément indispensable de cette étude. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أن إجراء تحليل متعمق لممارسات الدول والاتفاقات الدولية القائمة بشأن الموضوع هو أمر لا غنى عنه بالنسبة لهذه الدراسة. |
Elle se déclare en faveur d'une analyse approfondie de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme et attendra un examen concluant sur la question. | UN | وقالت إنها تحبذ إجراء تحليل متعمق ﻹعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، وستنتظر إجراء استعراض قاطع للمسألة. |
En l'absence d'une analyse approfondie de ce type, il est pour le Tribunal très difficile, voire impossible, de porter un jugement valide sur la qualité du travail accompli par les commissions paritaires de recours. | UN | وبدون إجراء تحليل متعمق من النوع المقترح أعلاه، سيكون من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، في رأي المحكمة، التوصل الى تقدير سليم لنوعية عمل مجالس الطعون المشتركة. |
e) Tiendra à jour, en consultation avec les États intéressés, une base de données permettant d'analyser de façon plus globale et approfondie et de cartographier les caractéristiques et les tendances des stratégies et des activités des groupes criminels organisés; cette base de données recensera également les meilleures pratiques pour lutter contre la criminalité transnationale organisée; | UN | (ﻫ) الاحتفاظ بقاعدة بيانات تتيح إجراء تحليل متعمق أكثر شمولا للأنماط وللاتجاهات، ولإعداد الخرائط الجغرافية لتحديد الاستراتيجيات والأنشطة التي تقوم بها الجماعات الإجرامية المنظمة، ولاستبانة أفضل الممارسات المتبعة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك بالتشاور مع الدول المهتمة؛ |
Soucieux de faciliter l'analyse approfondie des causes de la présentation tardive des manuscrits, j'ai demandé aux départements et autres services concernés de préciser les raisons qui font que les délais ne sont pas respectés. | UN | 49 - ولتيسير إجراء تحليل متعمق لأسباب التأخير في تقديم الوثائق لتجهيزها، طلب الأمين العام إلى الإدارات والمكاتب المعنية أن تقدم تفسيرات محددة لأسباب التأخر عن المواعيد النهائية. |
135. Le Comité réitère sa recommandation tendant à ce que le HCR redouble d'efforts pour mener à bien une analyse approfondie des attestations de vérification, afin d'opérer des ajustements qui pourraient être requis en ce qui concerne les dépenses des exercices antérieurs enregistrées dans les états financiers. | UN | 135- ويكرر المجلس توصيته بأن تكثف المفوضية جهودها الرامية إلى إجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات لإجراء التسويات المحتملة لنفقات السنوات السابقة الواردة في البيانات المالية. |
Pour réussir le passage aux normes IPSAS, il est indispensable d'entreprendre d'abord une analyse des insuffisances des méthodes de fonctionnement, procédures, modes d'information financière et fonctionnalités élaborés dans le cadre des Normes comptables du système des Nations Unies, puis de procéder à une étude approfondie des exigences et incidences de chaque norme IPSAS. | UN | من أجل نجاح الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، من الحاسم أولاً القيام بتحليل للفجوات داخل العمليات التجارية، والإجراءات، والإبلاغ المالي والخصائص الوظيفية المطورة في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ثم إجراء تحليل متعمق لمتطلبات كل معيار من المعايير المحاسبية الدولية ولأثره. |
20. L'examen sélectif de la mise en œuvre de la Convention fondé sur les sept questions thématiques indiquées dans la décision 1/COP.5 a permis aux gouvernements et à d'autres parties concernées d'entreprendre une analyse approfondie de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 20- مكَّن الاستعراض الانتقائي لتنفيذ الاتفاقية استناداً إلى المواضيع السبعة التي حددها المقرر 1/م أ-5 الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة من إجراء تحليل متعمق لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
À l'alinéa a du paragraphe 32 de sa résolution 61/261, l'Assemblée générale a demandé l'établissement d'une étude détaillée visant à déterminer les justiciables du nouveau système d'administration de la justice. | UN | 12 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 32 (أ) من قرارها 61/261، إجراء تحليل متعمق بشأن نطاق الأشخاص الذين يمكن أن يشملهم النظام الجديد لإقامة العدل. |