"إجراء تصحيحي" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures correctives
        
    • les mesures correctives
        
    • toute mesure corrective
        
    • mesures correctives à
        
    • de mesures correctives
        
    • pour y porter remède
        
    L'Érythrée demande que ces dimensions de la crise somalienne fassent l'objet d'une analyse objective afin que des mesures correctives puissent être prises. UN وتطلب إريتريا إجراء تقييم موضوعي لهذه الحقائق المتعلقة بالأزمة الصومالية بغرض اتخاذ إجراء تصحيحي.
    Il fallait donc que la direction prenne des mesures correctives pour remédier à ces carences, qui étaient les suivantes : UN ومطلوب من الإدارة اتخاذ إجراء تصحيحي في الوقت المناسب لتدارك أوجه الضعف التالية:
    Il consiste à dresser un tableau comparatif des opérations menées par le HCR dans les différents pays pour déterminer celles qui sont bien administrées ou celles qui appellent des mesures correctives. UN وهذا الأمر ييسر المقارنة بين العمليات القطرية التي تضطلع بها المفوضية، ويحدد العمليات التي تجري إدارتها بشكل سليم أو تلك التي تحتاج إلى إجراء تصحيحي.
    Cette action est menée en étroite collaboration avec les cadres supérieurs de la MINUK afin que les mesures correctives puissent être prises dans les meilleurs délais. UN وتُدار هذه المبادرة بالتعاون الوثيق مع الإدارة العليا للبعثة كي يتسنى اتخاذ إجراء تصحيحي فورا.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولذلك سيكون مطلوباً قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها، الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    L'exemple fourni au paragraphe 49 du rapport montre la nécessité de prendre immédiatement des mesures correctives à cet égard. UN والمثال المقدم في الفقرة ٤٩ من التقرير يتطلب ضرورة اتخاذ إجراء تصحيحي فوري في هذا الصدد.
    Une fois encore, le Conseil de sécurité n'a pas pris de mesures correctives significatives et s'est contenté d'adopter de vaines résolutions. UN ومرة أخرى لم يتخذ مجلس الأمن أي إجراء تصحيحي هادف، واقتصر على إصدار قرارات عديمة الفعالية.
    Le plan de formation comporte un mécanisme d'évaluation de l'efficacité des programmes permettant de prendre des mesures correctives. UN وتتألف خطة التدريب من نظام تقييم لرصد فعالية البرنامج واتخاذ إجراء تصحيحي.
    Classe 4: aucune mesure immédiate n'est nécessaire, mais des mesures correctives devront être prises. UN الفئة 4: لا ضرورة لإجراء فوري، وإنما يتعين متابعة إجراء تصحيحي.
    Il consiste à dresser un tableau comparatif des opérations menées par le HCR dans les différents pays pour déterminer celles qui sont bien administrées ou celles qui appellent des mesures correctives. UN وهذا الأمر ييسر المقارنة بين العمليات القطرية التي تضطلع بها المفوضية، ويحدد العمليات التي تجري إدارتها بشكل سليم أو تلك التي تحتاج إلى إجراء تصحيحي.
    Il faudrait prendre des mesures correctives afin que cette question soit abordée. UN وينبغي اتخاذ إجراء تصحيحي لمعالجة هذه المشكلة.
    En ce qui concerne les observations touchant la mauvaise qualité des rapports, il invite les délégations à préciser auxquels de ces rapports elles faisaient allusion afin que les services du Secrétariat concernés puissent prendre des mesures correctives. UN وفيما يتعلق بما تردد حول ضعف جودة التقارير، طلب إلى الوفود أن تحدد التقارير التي تقصدها في هذا الصدد لكي تتمكن مكاتب اﻷمم المتحدة المعنية من اتخاذ إجراء تصحيحي.
    Le problème qui remonte en 1991 a initialement été détecté à l’occasion d’un audit interne en 1993; ce n’est pourtant qu’après le deuxième audit, effectué en 1995, que des mesures correctives ont été prises; UN وقد اكتُشفت هذه الزيادات التي بدأ دفعها في عام ١٩٩١، ﻷول مرة، عند مراجعة الحسابات الداخلية التي جرت في عام ١٩٩٣. وبرغم ذلك لم يتخذ إجراء تصحيحي إلا بعد إجراء مراجعة حسابات ميدانية في عام ١٩٩٥؛
    En outre, il est injuste qu'un État ayant décidé par attachement aux principes fondateurs de l'ONU de financer les deux tiers des dépenses de la MONUIK ait à subir les conséquences du comportement de tiers et de l'inertie de ceux qui auraient dû prendre des mesures correctives. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من العدل لدولة تسهم طوعا بثلثي تكاليف اليونيكوم انطلاقا من إيمانها العميق بمبادئ اﻷمم المتحدة أن تورط في مثل هذا النزاع وأن تعاني من عواقب أخطاء ارتكبها آخرون وناجمة عن تقصير طال أمده في اتخاذ إجراء تصحيحي.
    Il est important en particulier que le nouveau Greffier et le nouveau Chef de l'administration aient signalé qu'ils prenaient des mesures correctives dans les domaines dans lesquels des difficultés subsistaient. UN وارتأى أن هناك أهمية لما أفاد به أمين السجل الجديد ورئيس اﻹدارة الجديد بأنهما بصدد اتخاذ إجراء تصحيحي في المجالات التي لا تزال فيها مشاكل.
    Il recommandera ensuite les mesures correctives à prendre afin de réduire au minimum l'éventualité de tels actes. UN واستنادا الى هذا التحليل، ستقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي لﻹقلال من احتمال ارتكاب انتهاكات من هذا القبيل الى أدنى حد.
    Il recommandera ensuite les mesures correctives à prendre afin de réduire au minimum l'éventualité de tels actes. UN واستنادا الى هذا التحليل، ستقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي لﻹقلال من احتمال ارتكاب انتهاكات من هذا القبيل الى أدنى حد.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN وسيكون مطلوباً لذلك، قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها، الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولذلك فإنه سيكون مطلوباً قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    Le Groupe a confirmé que six de ces cas étaient effectivement des violations des droits de l'homme, et a recommandé l'adoption de mesures correctives. UN وأكد الفريق أن ستا من تلك الحالات تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي.
    On trouvera ci-après la liste des problèmes récurrents identifiés dans ces rapports ainsi que les mesures recommandées par le Bureau pour y porter remède. UN وفيما يلي قائمة بالمسائل المتكررة المحددة في هذه التقارير وكذلك توصيات المكتب باتخاذ إجراء تصحيحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus