Observations générales sur les recommandations tendant à apporter des amendements à la Convention | UN | بيانات عامة تتعلق بالتوصيات الداعية إلى إجراء تعديلات على الاتفاقية |
Etant donné que le projet de décision dont étaient saisies les Parties ne respectait pas l'accord intervenu à la vingt-deuxième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, il a proposé des amendements au texte. | UN | وبالأخذ في الاعتبار أن مشروع المقرر الحالي المعروض على الأطراف لا يتقيد بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماع الثاني والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية، فقد اقترح إجراء تعديلات على النص. |
Il peut, par voie d'amendements à son règlement intérieur, créer des structures internes pour faire face aux nouveaux mandats qui lui sont confiés. | UN | وبإمكانها، من خلال إجراء تعديلات على نظامها الداخلي، أن تنشئ هيئات داخلية كي تضطلع بالولايات الجديدة التي يعهد إليها بها. |
< < iii) S'il y a lieu d'ajuster les potentiels de réchauffement global spécifiés aux Annexes C et F, et, dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; > > | UN | ' ' ' 3` ما إذا كان ينبغي إجراء تعديلات على دالات الاحترار العالمي المحددة في المرفقين جيم وواو، وإن كان الأمر كذلك، تحديد تلك التعديلات؛`` |
L'Institut a proposé des Amendements aux normes minimales concernant le reclassement social des femmes détenues. | UN | واقترح المعهد إجراء تعديلات على المعايير الدنيا لإعادة التأهيل الاجتماعي للنساء في السجون. |
Dans le cas de Madagascar, un expert de la concurrence recruté par la CNUCED a établi un rapport dans lequel étaient proposés des amendements à apporter au projet de loi dudit pays relatif à la concurrence. | UN | وبوجه خاص، قام خبير معني بالمنافسة معين من جانب الأونكتاد بإعداد تقرير، في حالة مدغشقر، يقترح إجراء تعديلات على مشروع قانون المنافسة لذلك البلد. |
24. Il s'avérerait peutêtre nécessaire d'adopter des amendements à l'annexe A modifiant les sources et les catégories de sources comme suite à toute décision ayant trait à: | UN | 24- إن كل قرار يتعلق بما يلي قد يقتضي إجراء تعديلات على المرفق ألف لتسوية القطاعات وفئات المصادر: |
Le Gouvernement introduira des amendements à la loi de 1995 relative au Code pénal afin de consolider le traitement des délits terroristes en droit pénal australien en introduisant dans le Code le concept général de délit terroriste. | UN | 44 - وتقترح الحكومة إجراء تعديلات على قانون المدونة الجنائية لعام 1995 بهدف توحيد معالجة جرائم الإرهاب في القانون الجنائي الأسترالي بالنص على جرائم الإرهاب العامة في متن المدونة. |
Le représentant des États-Unis propose des amendements au texte. | UN | واقترح ممثل الولايات المتحدة إجراء تعديلات على النص. |
Cette adhésion a conduit le Gouvernement à envisager d'apporter des amendements au Code de la famille. | UN | وأدى هذا الانضمام بالحكومة إلى مواجهة إجراء تعديلات على قانون اﻷسرة. |
VIII.3 Considération et adoption d'amendements à l'instrument international; | UN | ثامنا - 3 النظر في إجراء تعديلات على هذا الصك الدولي واعتماده؛ |
< < iii) S'il y a lieu d'ajuster les potentiels de réchauffement global spécifiés aux Annexes C et F, et, dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; > > | UN | ' ' ' 3` ما إذا كان ينبغي إجراء تعديلات على دالات الاحترار العالمي المحددة في المرفقين جيم وواو، وإن كان الأمر كذلك، تحديد تلك التعديلات؛`` |
Il faudra peut-être apporter des Amendements aux paragraphes 10 et 11 de l'article 3 pour rendre possible l'ajout de ces unités à la quantité attribuée de la Partie visée à l'annexe I qui acquiert ou cède des unités ou leur soustraction. | UN | وقد يكون إجراء تعديلات على الفقرتين 10 و11 من المادة 3 ضرورياً لإتاحة إضافة أو خصم هذه الوحدات من الكمية المسندة إلى الطرف المدرج في المرفق الأول الذي يحوز على هذه الكمية أو ينقلها. |
L'évaluation demandée devant faire partie du rapport déjà programmé, il ne serait pas nécessaire de modifier le programme de travail du chapitre 9 (Affaires économiques et sociales). | UN | وحيث أن التقييم المطلوب سيكون جزءا من تقرير البرنامج المعد بالفعل، فلن تكون هناك حاجة إلى إجراء تعديلات على برنامج العمل للباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Toutefois, le Gouvernement envisageait de modifier la Constitution, ce qui donnerait l’occasion d’y incorporer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | بيد أن الحكومة تنظر في إجراء تعديلات على الدستور من شأنها أن تهيئ فرصة ﻹدراج " الجنس " كأساس للتمييز. |
Ils pourront aussi choisir de modifier les domaines abordés afin de traiter des questions propres à leur région. | UN | ويمكن للمراكز أيضا إجراء تعديلات على المواضيع التي تشملها الدورة التعليمية لمعالجة قضايا خاصة بالمنطقة. |
Le paragraphe 4 de l'article 17 de la Convention stipule que la procédure d'amendement de la Convention s'applique à l'adoption des amendements à tout protocole, à ceci près que la majorité des deux tiers des Parties aux protocoles considérés présentes à la réunion et ayant exprimé leur vote suffit. | UN | وتنص المادة 17 (4) من الاتفاقية على أن يُتبع عند إجراء تعديلات على البروتوكول ذات الإجراءات المتبعة عند إجراء تعديلات على الاتفاقية، فيما عدا أن غالبية ثلثي أطراف البروتوكول التي حضرت وأدلت بصوتها أثناء الاجتماع تكفي لإقرار أي تعديلات. |
Surtout, il est prématuré pour Israël, à ce stade, d'appuyer tout renforcement de la transparence militaire, notamment les ajustements aux sept catégories existantes par l'intégration des capacités de projection de la force militaire et les multiplicateurs de puissance ou les informations sur les transferts de technologie militaire. | UN | علاوة على ذلك، فإنه من السابق لأوانه بالنسبة لإسرائيل، في هذه المرحلة، أن تؤيد أي نوع من الشفافية العسكرية المتقدمة، مثل إجراء تعديلات على الفئات السبع التي يتضمنها السجل حالياً لتشمل قدرات استخدام القوة بعيدا عن الحدود الإقليمية ومضاعِفات القوة، أو معلومات عن عمليات نقل التكنولوجيا العسكرية. |
Un examen de ces questions était susceptible d'aider à décider si le Conseil devait apporter des ajustements aux dispositions régissant actuellement les consultations avec les ONG. | UN | وقال إن بحث هذه المسائل من شأنه أن يساعد في تحديد ما إذا كان المجلس في حاجة إلى إجراء تعديلات على ترتيبات التشاور الحالية مع المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité estime toutefois qu'il est nécessaire d'apporter des modifications à un certain nombre des articles et règles proposés, dans un souci de clarté. | UN | وترى اللجنة مع ذلك أن من الضروري إجراء تعديلات على عدد من البنود والقواعد المقترحة من أجل زيادة توضيحها. |
Le Comité recommande que l'Administration effectue une analyse exhaustive des paramètres de développement des systèmes avant d'engager la procédure de passation des marchés afin d'éviter les surcoûts inutiles que des avenants au contrat pourraient entraîner. | UN | ويوصي المجلس بأن تجري الإدارة تحليلا شاملا لمتطلبات تطوير النظام قبل عملية التعاقد لتجنب تكبد تكاليف غير ضرورية قد يستلزمها إجراء تعديلات على العقود. |
Comme d'autres, mon pays est d'avis que toutes les résolutions qui entraînent des modifications de la Charte doivent être adoptées par les deux tiers des membres de l'Assemblée générale. | UN | ويتشاطر بلدي الرأي بأن القرارات التي تتضمن إجراء تعديلات على الميثاق ينبغي أن تُقر بغالبية ثلثي أعضاء الجمعية العامة. |
Comme indiqué plus loin, au paragraphe 17, l'Assemblée est censée se pencher, à sa première session, sur les modifications de son règlement intérieur, dont celle prévoyant que le mandat des membres du Bureau coure de la fin de la session au cours de laquelle ils ont été élus jusqu'à la fin de la session suivante. | UN | وكما هو مشار إليه في الفقرة 17 أدناه، من المتوقع أن تنظر الجمعية، في دورتها الأولى، في إجراء تعديلات على نظامه الداخلي تتضمن نصاً على أن يعمل أعضاء المكتب اعتباراً من نهاية الدورة التي انتخبوا فيها إلى نهاية الدورة التالية. |