Ce type d'évaluation exige une évaluation indépendante externe. | UN | ويتطلب هذا النوع من التقييم إجراء تقدير خارجي مستقل. |
Comme dans les cas décrits ci-dessus, une évaluation complète a été faite de la situation réelle des parties. | UN | ومثلما في القضايا المذكورة أعلاه، تم إجراء تقدير شامل لظروف الطرفين كما هي بالفعل. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir le HCR n'achète des logiciels qu'après avoir procédé à une évaluation complète du coût des changements à apporter. | UN | ويوصي المجلس المفوضية بألا تشتري البرمجيات في المستقبل إلا بعد إجراء تقدير كامل لتكاليف أي تعديلات تلزم. |
Le Comité considère que cette méthode donne une estimation raisonnable du coût de remplacement réel. | UN | ويرى الفريق أن هذه الطريقة تساعد على إجراء تقدير معقول لتكلفة الإبدال الحقيقية. |
À partir des nouvelles informations disponibles, il est possible de faire une estimation révisée qui tienne compte des hypothèses suivantes : | UN | واستنادا إلى جميع المعلومات الجديدة المتوافرة يمكن إجراء تقدير منقح يشمل الافتراضات التالية: |
Les requérants expliquent que le juge leur aurait reproché de ne pas avoir demandé un contrôle judiciaire devant la Cour fédérale de la décision négative de la procédure d'examen des risques. | UN | ويذكر أصحاب الشكوى أن القاضي أشار إلى أنه كان من الأجدر بهم أن يلتمسوا أمام المحكمة الاتحادية مراجعة القرار السلبي الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir le HCR n'achète des logiciels qu'après avoir procédé à une évaluation complète du coût des changements à apporter. | UN | ويوصي المجلس المفوضية بألا تشتري البرمجيات في المستقبل إلا بعد إجراء تقدير كامل لتكاليف أي تعديلات لازمة. |
Quand on disposera d'une évaluation relativement fiable de la valeur d'inventaire des articles utilisables, on pourra plus facilement déterminer quelle est l'utilité de la Base par rapport à son coût. | UN | وبعد إجراء تقدير معقول لقيمة المخزون من البنود الصالحة للاستعمال، سيمكن للمنظمة تقييم فعالية تكاليف القاعدة. |
Selon des estimations, le coût du nettoyage s'élève à 1 milliard de dollars ou plus, mais une évaluation technique et financière complète du problème est requise. | UN | وتصل تقديرات تكاليف إزالتها إلى بليون دولار أو أكثر، ولكن يلزم إجراء تقدير تقني ومالي واف للمشكلة. |
Les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, vingt ans après leur adoption, doivent faire l'objet d'une évaluation critique. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء تقدير نقدي لتقييم 20 سنة مضت منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
La Mission aide les autorités locales à effectuer une évaluation des besoins. | UN | وتساعد البعثة السلطات المحلية في إجراء تقدير للاحتياجات. |
une évaluation empirique est donc nécessaire pour déterminer les conséquences à court, moyen et long terme de la crise alimentaire sur les pauvres et trouver des solutions. | UN | ويلزم إجراء تقدير تجريبي لتحديد آثار أزمة الأغذية على الفقراء في المدى القصير والمتوسط والبعيد واقتراح حلول لذلك. |
Le secrétariat de la CNUCED devrait procéder à une évaluation des effets des préférences commerciales internationales sur l'économie palestinienne et de l'utilisation de ces préférences. | UN | ودعا أمانة الأونكتاد إلى إجراء تقدير لأثر الأفضليات التجارية الدولية في الاقتصاد الفلسطيني. |
vi) Degré de normalisation des méthodes propre à permettre d'établir une estimation raisonnable de ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet, chaque fois que cela est possible et approprié. | UN | `6` مستوى التوحيد القياسي الملائم للمنهجيات ليتسنى إجراء تقدير منطقي لما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط مشروع كلما كان ذلك ممكنا وملائما. |
Le Bureau a informé le Comité qu’il se fonde pour ce faire sur un certain nombre de critères, notamment une estimation du coût des différentes tâches ainsi que le temps et les ressources humaines qui seront nécessaires pour les mener à bien. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يستند في تحديد أولوياته إلى عدد من المعايير، منها إجراء تقدير لتكلفة المهام اﻹفرادية، والجهد المطلوب، من حيث الوقت والموارد البشرية، ﻹنجازها. |
v) Degré de normalisation des méthodes propre à permettre d'établir une estimation raisonnable de ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet, chaque fois que cela est possible et approprié. | UN | `5` مستوى التوحيد القياسي الملائم للمنهجيات ليتسنى إجراء تقدير منطقي لما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع كلما كان ذلك ممكنا وملائما. |
Bien que le Togo soit membre de l'OIC, il est difficile de faire une estimation crédible de la quantité de cacao de contrebande qui arrive au port de Lomé, faute de statistiques et de chiffres détaillés. | UN | 42 - على الرغم من أن توغو عضو في المنظمة الدولية للكاكاو، فإن الافتقار إلى إحصاءات وأرقام شاملة فيها يجعل من الصعب إجراء تقدير موثوق لكمية الكاكاو المهربة إلى ميناء لومي. |
Les requérants expliquent que le juge leur aurait reproché de ne pas avoir demandé un contrôle judiciaire devant la Cour fédérale de la décision négative de la procédure d'examen des risques. | UN | ويذكر أصحاب الشكوى أن القاضي أشار إلى أنه كان من الأجدر بهم أن يلتمسوا أمام المحكمة الاتحادية مراجعة القرار السلبي الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر. |
C’est pourquoi, pour analyser l’effet des sanctions sur l’État visé, à une date donnée, il faut commencer par évaluer la valeur initiale brute de la perte des marchés ou des fournitures résultant des mesures appliquées. | UN | وهكذا، يتطلب تقييم اﻷثر الواقع على الدولة المستهدفة في حالة معينة من حالات الخضوع للجزاءات إجراء تقدير في بادئ اﻷمر للقيمة اﻹجمالية اﻷولية للحرمان من اﻷسواق أو اﻹمدادات الناجم عن التدابير التي اتخذتها الدولة التي فرضت الجزاءات. |
Pour tenter de répondre à ces questions, on s'est employé dans le présent rapport à évaluer qualitativement les coûts et avantages potentiels associés aux réductions des émissions de mercure dans les principales catégories de sources. | UN | في محاولة للرد على هذين السؤالين، يحاول هذا التقرير إجراء تقدير نوعي للتكاليف والفوائد المحتملة، المرتبطة بتخفيضات الزئبق داخل الفئات الرئيسية لمصادر انبعاثات الزئبق. |
Ne disposant d'aucun document corroborant ces déclarations, la Commission n'est pas en mesure d'évaluer l'ampleur de ces projets ou de se prononcer sur leur exécution. | UN | إلا أنه بدون تقديم وثائق تدعم بيانات العراق، لا يمكن للجنة إجراء تقدير لنطاق تلك المشاريع أو مدى تنفيذها. |
La Conférence des Parties devrait demander au Secrétaire exécutif d'estimer les frais de fonctionnement supplémentaires qu'entraînera le transfert dans les nouveaux locaux et de formuler des recommandations quant à la meilleure façon d'y faire face. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي إجراء تقدير للزيادات في تكاليف تشغيل المباني الجديدة والتوصية بكيفية تلبية هذه المتطلبات الإضافية على أفضل وجه. |
Le Comité recommande en outre que, tant que les comptes seront établis à l'aide du système actuel, on applique une procédure d'évaluation des risques de sorte que la direction du HCR dispose des indicateurs nécessaires pour prendre ses décisions de façon efficace. | UN | ويوصي المجلس كذلك بأن يستمر إجراء تقدير للمخاطر طوال الفترة التي يستخدم فيها نظام معلومات الإدارة المالية لإنتاج حسابات المفوضية، وذلك لتزويد الإدارة بالمؤشرات اللازمة لاتخاذ القرارات على الوجه الفعال. |