La CEPALC a aidé la Jamaïque à procéder à une évaluation globale des conséquences du conflit qui touche l'ouest de Kingston. | UN | وقدمت اللجنة المساعدة إلى جامايكا في إجراء تقييم شامل لأثر النزاع الدائر غرب كينغستون. |
L’insuffisance des données ne permet pas, à ce stade, de procéder à une évaluation approfondie de la contribution du tourisme à ces paramètres dans les petits États insulaires en développement. | UN | وقد أدى نقص البيانات إلى عرقلة إجراء تقييم شامل حاليا ﻹسهام السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بهذه البارامترات. |
C'est seulement lorsque le transfert et la fabrication locale des armements sont tous deux pris en considération que l'on peut procéder à une évaluation complète des équilibres et des déséquilibres en matière d'armements. | UN | ولن يمكن إجراء تقييم شامل للتوازن أو الاختلال في اﻷسلحة إلا عندما يؤخذ في الاعتبار نقل اﻷسلحة وانتاجها محليا. |
i) Réaliser une évaluation d'ensemble de la mise en œuvre du Programme d'action pour la décennie 2001-2010 par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement, mettre en commun les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l'expérience, et recenser les obstacles et les difficultés rencontrés, ainsi que les mesures et initiatives à prendre pour les surmonter; | UN | ' 1` إجراء تقييم شامل لتنفيذ أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية برنامجَ عمل العقد 2001-2010، وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتحديد العقبات والقيود التي تواجهها، والإجراءات والمبادرات اللازمة للتغلب عليها؛ |
La délégation sénégalaise a encouragé les Comores à procéder à une évaluation exhaustive de leurs besoins d'assistance technique, et à solliciter l'appui de la communauté internationale à cet égard. | UN | وشجّع الوفد جزر القمر على إجراء تقييم شامل لاحتياجاتها من المساعدة التقنية وأن تطلب الدعم إلى المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
ii) entreprendre une évaluation détaillée de la situation existante, notamment de la disponibilité d'informations; | UN | `٢` إجراء تقييم شامل للوضع القائم بما في ذلك توافر المعلومات |
Il serait utile de procéder le plus rapidement possible à une évaluation globale de son évolution et de son fonctionnement. | UN | ورأى أنه سيكون من المستحسن إجراء تقييم شامل لتطور النظام الجديد لإقامة العدل وأدائه في أقرب وقت ممكن. |
L'examen a conduit à procéder à une évaluation d'ensemble du Groupe d'intervention navale de la FINUL. | UN | وأفضى الاستعراض إلى إجراء تقييم شامل لفرقة العمل البحرية التابعة للقوة. |
Paragraphe 9: L'État partie devrait veiller à ce que la procédure de traitement des demandes d'asile permette un examen approfondi et suffisant des dossiers en prévoyant un délai suffisant pour la présentation des éléments justificatifs. | UN | الفقرة 9: ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يتيح إجراء معالجة طلبات اللجوء إمكانية إجراء تقييم شامل وكاف فترة من الزمن تكفي لتقديم الأدلة. |
Elle est également invitée à envisager de convoquer vers la fin de la décennie une cinquième conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés afin de faire le bilan complet de la mise en œuvre du présent Programme d'action et de décider des actions à engager en conséquence. | UN | وهي مدعوّة أيضا للنظر، قرابة انتهاء العقد الحالي، في إمكانية عقد مؤتمر خامس للأمم المتحدة بشأن أقل البلدان نموا من أجل إجراء تقييم شامل لتنفيذ هذا البرنامج والبت في الإجراءات اللاحقة. |
Il a également été dit que le Département avait eu des échanges avec le Cabinet du Secrétaire général au sujet de l'élaboration d'une évaluation générale du mécanisme des envoyés en 2010. | UN | وذُكر أيضا أن الإدارة ما برحت تتشاور مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن إجراء تقييم شامل لنظام المبعوثين في عام 2010. |
Entreprendre une évaluation complète de la situation nationale concernant la gestion des produits chimiques industriels; | UN | ' 3` إجراء تقييم شامل للأوضاع الوطنية فيما يتعلق بإدارة المواد الكيميائية الصناعية؛ |
En conséquence, celui-ci a estimé qu’il fallait procéder à une évaluation globale de son rôle dans les activités de promotion de la femme, laquelle avait donné naissance à un nouveau cadre analytique et opérationnel devant guider ses activités au cours du nouveau millénaire. | UN | ومن هنا، ارتأى المعهد ضرورة إجراء تقييم شامل لدوره فيما يبذل من جهود للنهوض بالمرأة، مما أسفر عن وضع إطار عمل تحليلي وتنفيذي جديد، ليسترشد به في اﻷنشطة التي سيقوم بها في اﻷلفية الجديدة. |
Cinq pays ont fait part de leur intention de procéder à une évaluation globale de leurs systèmes statistiques avec l'aide de la Commission et de ses partenaires. | UN | وأعربت خمس بلدان عن نيتها إجراء تقييم شامل للنظم الإحصائية الوطنية بمساعدة اللجنة والشركاء المتعاونين معها. |
Le Conseil a décidé de procéder à une évaluation approfondie des travaux de l'Université au cours des 20 dernières années, tandis que le Corps commun d'inspection a aussi entrepris une évaluation. | UN | فقد قرر المجلس إجراء تقييم شامل لعمل الجامعة على مدى العشرين عاما الماضية، فضلا عن تقييم آخر أجرته وحدة التفتيش المشتركة. |
6. Cuba est d'avis qu'il importe au plus haut point de procéder à une évaluation approfondie de l'efficacité des dispositions de la Convention avant de vouloir les développer. | UN | 6- وأضاف قائلاً إن كوبا ترى أن من الحيوي إجراء تقييم شامل لفعالية أحكام الاتفاقية قبل بذل أي محاولة للتوسع فيها. |
Le PNUD devrait envisager de procéder à une évaluation complète du coût financier des partenariats avec différents fonds mondiaux et fondations philanthropiques. | UN | وينبغي أن ينظر البرنامج الإنمائي في إجراء تقييم شامل للتكلفة المالية للشراكات مع مختلف الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية. |
3. Le programme, en son paragraphe 114, invite l'Assemblée générale des Nations Unies à envisager de convoquer, vers la fin de la décennie, une quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA afin de Réaliser une évaluation d'ensemble de la mise en œuvre du Programme d'action et de décider des mesures à prendre par la suite. | UN | 3- وتدعو الفقرة 114 من البرنامج الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى بحث عقد مؤتمر رابع للأمم المتحدة يُعنى بأقل البلدان نمواً بحلول نهاية العقد بغية إجراء تقييم شامل لتنفيذ البرنامج الجاري تطبيقه وتقرير الإجراءات التي ستُتخذ لاحقاً. |
À cette fin, procéder à une évaluation exhaustive des ressources budgétaires nécessaires par secteur et par municipalité et définir les crédits budgétaires qu'il convient d'allouer à ces régions afin de remédier progressivement aux disparités que font apparaître les indicateurs relatifs aux droits de l'enfant; | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجب إجراء تقييم شامل لاحتياجات القطاعات والبلديات من الميزانية، وتخصيص موارد مالية لتلك المناطق التي تتعرض تدريجاً للفوارق التي تعبِّر عنها المؤشرات المتعلقة بحقوق الطفل؛ |
Ceci est extrêmement préoccupant, de l'avis du Groupe d'experts, car une évaluation détaillée du secteur de l'extraction d'or alluvionnaire est fondamentale pour toute réforme. | UN | ويرى الفريق أن هذا يثير القلق لأن إجراء تقييم شامل لأنشطة التعدين الطميي أمر أساسي في أي عملية إصلاح لهذا القطاع. |
Après une évaluation globale de toutes les circonstances, le Conseil a estimé, sur la base des informations disponibles, qu'il devait être possible pour les requérants de vivre en Azerbaïdjan. | UN | وبعد إجراء تقييم شامل لجميع الظروف وجد المكتب، استناداً إلى التقارير المتاحة، أن أصحاب الشكوى يمكنهم العيش في أذربيجان. |
Toutefois, les informations disponibles lors de l'élaboration du présent rapport n'ont pas permis de procéder à une évaluation d'ensemble des progrès réalisés; | UN | ولكن ليس من الممكن، في ضوء المعلومات المتاحة في وقت كتابة التقرير، إجراء تقييم شامل للتقدم المحرز باتجاه هذا الهدف. |
L'État partie devrait veiller à ce que la procédure de traitement des demandes d'asile permette un examen approfondi et suffisant des dossiers en prévoyant un délai suffisant pour la présentation des éléments justificatifs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يتيح إجراء معالجة طلبات اللجوء إمكانية إجراء تقييم شامل وكاف فترة من الزمن تكفي لتقديم الأدلة. |
Elle est également invitée à envisager de convoquer vers la fin de la décennie une cinquième conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés afin de faire le bilan complet de la mise en œuvre du présent Programme d'action et de décider des actions à engager en conséquence. | UN | وهي مدعوّة أيضا للنظر، قرابة انتهاء العقد الحالي، في إمكانية عقد مؤتمر خامس للأمم المتحدة بشأن أقل البلدان نموا من أجل إجراء تقييم شامل لتنفيذ هذا البرنامج والبت في الإجراءات اللاحقة. |
La Police du Kosovo procède à une évaluation générale des postes d'encadrement encore à pourvoir. | UN | شرعت شرطة كوسوفو في إجراء تقييم شامل للمناصب العليا التي لا يزال يتعين شغلها. |
Il procède à une évaluation complète de tous les aspects des travaux entrepris. | UN | ومن اللازم إجراء تقييم شامل لجميع جوانب العمل المضطلع به. |
Le BINUB et d'autres partenaires aident aussi le Ministère de la justice à entreprendre une évaluation approfondie des besoins du secteur de la justice. | UN | ويدعم المكتب والشركاء الآخرون أيضا وزارة العدل في إجراء تقييم شامل لاحتياجات قطاع العدل. |