"إجراء جماعي" - Traduction Arabe en Français

    • action collective
        
    • des mesures collectives
        
    • procédure collective
        
    • mesure collective
        
    • actions collectives
        
    L'application efficace du Programme ne sera possible que grâce à une action collective et individuelle aux plans international, régional et sous-régional. UN ولا يمكن تحقيق التنفيذ المجدي للبرنامج إلا إذا اتخذ إجراء جماعي وانفرادي على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    S'ils se révèlent inadéquats, une action collective est nécessaire pour protéger les populations. UN وفي حالة عدم كفاية تلك الوسائل، سيتعين اتخاذ إجراء جماعي لحماية السكان.
    Ces investissements directs dans la paix et la sécurité doivent s'accompagner d'une action collective pour s'attaquer aux racines mêmes de l'insécurité. UN ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن.
    Nous voyons apparaître de nombreux défis qui n'ont pas encore donné lieu à une crise imminente mais qui suscitent, néanmoins, des craintes et exigent des mesures collectives. UN وتنشأ تحديات إضافية قد لا تشكل الآن أزمة وشيكة ولكنها تشكل مصدر قلق وتتطلب اتخاذ إجراء جماعي.
    En droit mexicain, l'événement qui donne lieu à l'ouverture d'une procédure collective est une cessation de paiement généralisée. UN وفي ظل قانون بلده ، يكون معيار إقامة إجراء جماعي هو توقف عام في التسديد .
    En dépit de cette violation flagrante de la Charte et des mécanismes de l'Organisation, le Conseil de sécurité, organe principal compétent en la matière, est resté parfaitement paralysé et n'a pris aucune mesure collective directe. UN وعلى الرغم من هذا الخرق الفاضح لميثاق المنظمة وآلياتها، وقف مجلس اﻷمن، بحكم كونه الجهاز الرئيسي المختص بالوضع، معطلا بالكامل دون إجراء جماعي مباشر.
    De toute évidence, des actions collectives d'envergure doivent être menées pour réduire les émissions à effet de serre et parvenir, à Copenhague, à un accord complet sur les défis que pose le changement climatique du point de vue de l'environnement et du développement. UN وتشير جميع الأدلة إلى ضرورة اتخاذ إجراء جماعي يُعتد به للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وضرورة التوصل إلى اتفاق شامل في كوبنهاغن، يغطي التحديات البيئية والإنمائية المرتبطة بالتصدي لتغير المناخ.
    La possibilité d'une action collective n'était pas limitée aux inégalités de rémunération et c'était là l'une des principales raisons qui avaient motivé son introduction. UN وقالت كذلك إنه يمكن اتخاذ إجراء جماعي في حالة اﻷجر غير المتساوي، وهي أحد اﻷسباب الرئيسية لﻷخذ باﻹجراء الجماعي.
    Malgré cela, aucune action collective efficace n'a été entreprise. UN إلا أنه لم يُتخذ أي إجراء جماعي فعال لمواجهة هذا الأمر.
    Sa délégation réaffirme sa détermination de participer à toute action collective visant à le combattre. UN وكرر وفد بلده الإعراب عن تصميمه على المساهمة في أي إجراء جماعي لمواجهة هذا الخطر.
    L'interdépendance mondiale nécessite une action collective pour enrayer le flux de ces armes, qui vont du producteur aux États qui les utilisent. UN والترابط العالمي يحتم اتخاذ إجراء جماعي لوقف تدفق هذه الأسلحة من المنتجين إلى الدول المستقبلة لها.
    Pendant la durée d'application de la convention collective, aucune action collective ne peut être entreprise pour en modifier les conditions. UN وفي أثناء سريان مفعول الاتفاق الجماعي، لا يمكن اتخاذ أي إجراء جماعي لتغيير بنوده وشروطه.
    S'agissant de cette crise énergétique, nous proposons que l'ONU prenne la tête de l'action collective pour amortir les effets des cours du pétrole. UN وبالنسبة لأزمة الطاقة، نقترح أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في اتخاذ إجراء جماعي لتخفيف آثار أسعار النفط.
    L'un des succès de ce sommet, c'est que nous sommes prêts à mener une action collective - par le biais du Conseil de sécurité - pour les protéger. UN ومن بين إنجازات مؤتمر القمة هذا استعدادنا لاتخاذ إجراء جماعي للحماية، من خلال مجلس الأمن.
    Pour ce faire, il faut mettre un terme au conflit en Syrie et lancer une action collective menée par un Conseil de sécurité uni. UN والحل يكمن في إنهاء النزاع في سورية وفي توحد كلمة مجلس الأمن على اتخاذ إجراء جماعي.
    La loi prévoit également qu'en cas de discrimination exercée à l'égard d'un groupe, une action collective peut être intentée. UN وينص القانون على أنه يمكن اتخاذ إجراء جماعي إذا كان التمييز يمارس ضد مجموعة ما.
    Le remède est clair : une action collective et résolue, maintenant plus que jamais. UN ففيروسه القاتل موجود هنا فعلا، وعلاجه واضح: أي اتخاذ إجراء جماعي وصارم، الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Les Nations Unies devraient prendre des mesures collectives et constructives afin de fournir un accès libre de ces pays vers la mer, de réduire les coûts des transports de transit et de développer une infrastructure de transport de transit adéquat. UN وأضافت أنه ينبغي اتخاذ إجراء جماعي وبنَّاء في الأمم المتحدة لإتاحة وصول تلك البلدان إلى البحر دون عائق ولتقليل تكاليف النقل العابر التي تتحملها وإنشاء هيكل أساسي ملائم للنقل العابر.
    De plus, dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe, il a été adopté des mesures collectives pour améliorer la coordination et l'harmonisation des politiques macro-économiques et attirer les investissements dans la région. UN وعلاوة على ذلك أتُخذ إجراء جماعي داخل إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي لتحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي ومواءمتها بهدف اجتذاب استثمارات للمنطقة.
    Ces manifestations de l'intolérance religieuse montrent qu'il est indispensable de prendre des mesures collectives préventives contre cette intolérance religieuse qui s'étend rapidement. UN ومظاهر التعصب الديني التي من هذا القبيل تعكس الحاجة الشديدة إلى اتخاذ إجراء جماعي وقائي ضد التعصب الديني السريع التنامي.
    Il a conclu que, même si l'affaire dont il était saisi ne l'obligeait pas à trancher la question, il considérait néanmoins que le règlement judiciaire s'inscrivait dans une procédure collective. UN وانتهت المحكمة إلى أنه على الرغم من أن القضية المعروضة عليها لا تتطلب منها البت في المسألة، فإن المحكمة ترى أن تلك الحراسة القضائية هي إجراء جماعي.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus