"إجراء حوار صريح" - Traduction Arabe en Français

    • un dialogue franc
        
    • un dialogue ouvert
        
    • un dialogue sincère
        
    La communauté des nations a besoin d'un dialogue franc, revivifié, renouvelé et réinventé, en prise sur le monde. UN ويحتاج مجتمع الأمم إلى إجراء حوار صريح أعيد تنشيطه وتجديده وبحثه يتصل بالأمور الجارية في العالم.
    Il a noté avec satisfaction la présence d'une délégation de haut niveau composée de représentants de différents secteurs, avec laquelle il a pu avoir un dialogue franc et ouvert. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد من كبار المسؤولين عن قطاعات متعددة مما أسهم في إجراء حوار صريح ومفتوح.
    C'est à cet égard que la communauté internationale peut intervenir pour rapprocher les parties au conflit et les engager à établir un dialogue franc. UN وقالت إنه يمكن للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يتدخل للتقريب بين اﻷطراف المتنازعة ودفعها إلى إجراء حوار صريح.
    Il est donc important que le Comité et la délégation soudanaise engagent un dialogue ouvert sur la base d'explications approfondies. UN ومن ثم، فإن من المهم إجراء حوار صريح بين اللجنة والوفد السوداني يرتكز على توضيحات شاملة.
    213. Le Comité remercie la délégation qui a présenté le rapport d'avoir fourni un utile complément d'information et facilité un dialogue ouvert et constructif. UN ٢١٣ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للوفد الذي قدم التقرير لما وفره من معلومات إضافية مفيدة وتيسيره إجراء حوار صريح وبناء.
    Aussi, immédiatement après son élection, a-t-il invité tous les gouvernements sans exception à lui ouvrir largement leurs portes dans un esprit d'amitié pour entamer un dialogue sincère, sans conditions préalables et sans idées préconçues, afin de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et de garantir pour tous la jouissance effective de ces droits. UN ولذلك وجه المفوض السامي عند انتخابه، الدعوة الى جميع الحكومات دون استثناء بأن تفتح أبوابها تماما أمامه بروح من الصداقة بغية البدء في إجراء حوار صريح دون شرط أو تحيز بقصد تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها وتمتع الجميع بها على نحو فعال.
    Malheureusement, l'intransigeance du Royaume-Uni a jusqu'à présent empêché un dialogue franc et ouvert. UN وللأسف، منع عناد المملكة المتحدة حتى الآن من إجراء حوار صريح ومفتوح.
    La dimension humaine de cette tragédie mérite que l'on entame un dialogue franc avec les pays d'accueil afin de trouver une solution à ce nouveau drame de la mondialisation. UN ويقتضي البعد الإنساني لتلك المأساة إجراء حوار صريح مع البلدان المتلقية بغية إيجاد حل لهذه المأساة الجديدة للعولمة.
    Le Représentant spécial estime que le progrès passe par l'instauration d'un dialogue franc et constructif entre le Cambodge et la communauté internationale, et luimême en particulier. UN ويعتقد الممثل الخاص أنه يمكن إحراز تقدم من خلال إجراء حوار صريح وبناء بين كمبوديا والمجتمع الدولي، بما في ذلك مع الممثل الخاص.
    Le Représentant a été accueilli chaleureusement et a pu entamer un dialogue franc, cordial et constructif avec le Gouvernement sur la question des déplacements et en particulier le problème des regroupements. UN ولقي الممثل استقبالاً حاراً وتمكن من إجراء حوار صريح وودي وبنّاء مع الحكومة بشأن التشرد الداخلي ومسألة إعادة التجميع على وجه الخصوص.
    Rappelant qu'elle a offert d'engager un dialogue franc, fructueux et ouvert avec le Gouvernement érythréen, elle souligne combien il est important de traiter tous les individus avec humanité et respect pour leur dignité inhérente, quelles que soient les circonstances. UN وكررت عرضها إجراء حوار صريح ومجدٍ ومفتوح مع حكومة إريتريا مشددة على أهمية معاملة جميع الأشخاص بشكل إنساني مع احترام كرامتهم المتأصلة بصرف النظر عن الظروف التي يوجدون فيها.
    un dialogue franc et ouvert et une information objective sur la peine de mort aideraient les États à analyser leur législation dans une perspective humanitaire. UN ومن شأن إجراء حوار صريح والحصول على معلومات واضحة وموضوعية بشأن عقوبة الإعدام أن يساعد الدول في تحليل تشريعاتها من وجهة نظر إنسانية.
    Toutes les parties concernées gagneraient à engager un dialogue franc et ouvert sur les questions relatives aux réfugiés avec les organisations internationales compétentes, notamment le HCR. UN وقالت إن إجراء حوار صريح ومفتوح بشأن مسائل اللاجئين مع المنظمات الدولية المختصة، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إنما هو في صالح جميع الأطراف المعنية.
    M. Riza a proposé l'ouverture d'un dialogue franc et constructif qui permettrait de régler les problèmes actuels et de surmonter le climat de tension qui régnait dans le pays à ce moment-là. UN واقترح السيد رضا الشروع في إجراء حوار صريح وبناء يكون من شأنه حل المشاكل الحالية، وكذلك إزالة مناخ التوتر الذي يخيم على البلد في الوقت الراهن.
    Selon lui, il y a eu des percées importantes sur la question de l'autodétermination; un dialogue franc et constructif s'était instauré, et les problèmes relatifs aux 26 articles examinés avaient été cernés avec précision ce qui devrait faciliter les futurs débats. UN وهو يرى أنه تم تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بموضوع تقرير المصير، وأنه تم إجراء حوار صريح وبنّاء، وأن المشاكل المتعلقة بالمادة 26 التي نوقشت أصبحت محددة بشكل واضح الآن، الأمر الذي سيسهل المناقشة في المستقبل.
    Il se félicite également de la qualité des réponses données par la délégation de l'État partie, ce qui a permis d'engager un dialogue franc, ouvert et constructif sur les divers problèmes qui se posent dans le pays. UN وتُرحب اللجنة كذلك بجودة الردود التي قدمها وفد الدولة الطرف، ما أتاح إجراء حوار صريح ومنفتح وبناء بشأن مختلف المشاكل القائمة لدى الدولة الطرف.
    De plus, grâce au complément d'information apporté par la délégation et à sa connaissance des questions en rapport avec la Convention, un dialogue ouvert et constructif a été possible. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات التكميلية التي قدمها الوفد ومعرفته بالمسائل المتصلة بالاتفاقية مكنت من إجراء حوار صريح وبنﱠاء.
    Bien que leurs efforts soient sincères, les résultats qu'ils obtiennent manquent de l'autorité nécessaire, car la seule façon de traiter de la question de la situation financière de l'Organisation est d'amorcer un dialogue ouvert et démocratique entre les États Membres. UN ومع أن هذه اﻷفرقة قد بذلت جهودا صادقة، فإن نتائجها نتائج لا يعتد بها ﻷن الطريقة الصحيحة لتناول الحالة المالية للمنظمة هي إجراء حوار صريح وديمقراطي فيما بــين جميع الــدول اﻷعضاء.
    Je tiens à rappeler en conclusion que le Groupe est attaché au principe d'un dialogue ouvert et constructif avec le Secrétariat, y voyant un moyen d'accroître l'efficacité de l'Organisation, en particulier dans le domaine de la gestion des ressources humaines. UN وأخيرا، أود أن أكرر التزام المجموعة بالعمل على إجراء حوار صريح بناء مع اﻷمانة العامة يستهدف زيادة كفاءة المنظمة، لا سيما في ميدان إدارة الموارد البشرية.
    Parmi les principaux résultats obtenus au Kenya, on peut citer l'instauration d'un dialogue sincère entre les parlementaires et les représentants autochtones et la mise en place d'un mécanisme de consultation sur les questions autochtones dénommé Comité consultatif des Nations Unies sur les peuples autochtones pour le Kenya (UNIPACK). UN وكان من أهم النواتج الرئيسية لهذا البرنامج في كينيا تسهيل إجراء حوار صريح بين أعضاء البرلمان وممثلي الشعوب الأصلية وإنشاء آلية استشارية بشأن قضايا الشعوب الأصلية تُعرف بلجنة الأمم المتحدة الاستشارية المعنية بقضايا الشعوب الأصلية في كينيا.
    Parmi les principales réalisations du Programme de renforcement des droits de l'homme au Kenya, on peut citer l'instauration d'un dialogue sincère entre les parlementaires et les représentants autochtones et la mise en place d'un mécanisme de consultation sur les questions autochtones, le < < Comité consultatif des Nations Unies sur les peuples autochtones du Kenya (UNIPACK) > > . UN 8 - ومن بين النواتج الرئيسية التي حققها برنامج هيوريست في كينيا تسهيل إجراء حوار صريح بين أعضاء البرلمان وممثلي الشعوب الأصلية وإنشاء آلية استشارية معنية بقضايا الشعوب الأصلية تُعرف بلجنة الأمم المتحدة الاستشارية المعنية بقضايا الشعوب الأصلية في كينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus