"إجراء خفض" - Traduction Arabe en Français

    • une réduction
        
    • réduisant
        
    La réduction des activités n'entraîne pas nécessairement une réduction proportionnelle du personnel civil, dont le nombre est fonction des besoins opérationnels. UN وأن خفض اﻷنشطة لا يعني بالضرورة إجراء خفض موازٍ في الموظفين المدنيين الذين يتحدد عددهم نتيجة للاحتياجات التشغيلية.
    Une première mesure pratique serait une réduction tangible d'ici à 2015 de 500 ogives nucléaires se trouvant dans les arsenaux des deux pays. UN ومن أولى الخطوات الملموسة الممكنة إجراء خفض محسوس بحلول عام 2015 يبلغ 500 رأس نووية في ترسانات كلا البلدين.
    Ultérieurement, une réduction analogue pourrait être opérée dans le centre, compte tenu toutefois de la plus grande complexité de la situation sur le plan de la sécurité dans ce secteur. UN وبعد ذلك، تعين إجراء خفض مماثل في القطاع الأوسط، مع مراعاة حالة الأمن الأكثر تعقيدا.
    Le résultat a été une réduction artificielle du budget de 1998. UN وكانت نتيجة ذلك إجراء خفض مصطنع في ميزانية عام ١٩٩٨.
    Il importe de trouver des moyens de subsistance qui remplacent la culture de l'opium, tout en réduisant la demande dans les pays consommateurs. UN ويتعين إيجاد سُبل بديلة للأرزاق وذلك لاستبدال زراعة الأفيون، في حين يتعين إجراء خفض في طلب البلدان المستهلكة.
    Il faut opérer une réduction globale des stocks mondiaux d'armes nucléaires, avec un effort plus particulier de la part des États qui détiennent les arsenaux les plus importants. UN وأشار إلى ضرورة إجراء خفض عام للمخزون العالمي من الأسلحة النووية، ولاسيما في الدول التي تمتلك أضخم الترسانات.
    L’Union européenne a exprimé l’espoir qu’elles seraient suivies de progrès concrets sur le terrain, notamment grâce à une réduction réelle et substantielle de la présence militaire indonésienne au Timor oriental, la libération de Xanana Gusmão et des autres prisonniers politiques, et l’établissement d’une présence permanente de l’ONU dans le territoire. UN وأعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يعقب المباحثات تقدم ملموس في الميدان، وبخاصــة من خلال إجراء خفض كبير وحقيقي للوجود العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية، واﻹفراج عن زنانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين وإنشاء وجود دائم لﻷمم المتحدة في اﻹقليم.
    Il nous faut pourtant garder à l'esprit qu'il s'agit essentiellement d'efforts visant à la limitation des armes, et qu'une réduction du nombre des armes peut souvent être compensée par des développements qualitatifs. UN بيد أنـه ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هذه الجهود كانت تستهدف أساسا تحديـد اﻷسلحة، وأن إجراء خفض في عدد اﻷسلحة يمكن التعويض عنه غالبا بالتطويرات النوعية.
    Même si aucun dividende de la paix significatif découlant de la fin de la guerre froide ne nous ait parvenu, nous croyons qu'une réduction des dépenses consacrées à la fabrication d'armes tant nucléaires que classiques ne peut que profiter au bien-être de tous les peuples. UN ومع أنه لا يزال يتعين علينا أن نرى أي عائد له أهمية من إنهاء الحرب الباردة، نعتقد أن إجراء خفض في نفقات التسلح سواء بالنسبة لﻷسلحة النووية أو التقليدية لن يكون من شأنه سوى صالح رفاه جميع الشعوب.
    Les mesures proposées par les divers gouvernements allaient d'une réduction substantielle de la dette à l'annulation de toutes les catégories de dette - commerciale, bilatérale et multilatérale - en lieu et place des rééchelonnements à répétition. UN وتراوحت التدابير التي اقترحتها حكومات مختلفة من إجراء خفض كبير للديون إلى إلغاء جميع فئاتها، بما فيها الديون التجارية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، كبديل ﻹعادة الجدولة المتكررة للديون.
    C'est pourquoi les participants ont estimé qu'une réduction substantielle de la dette, par opposition à des rééchelonnements répétés, constituait le moyen le plus approprié de résoudre la crise de l'endettement des pays en développement. UN وبالنظر الى ما ورد أعلاه، فقد أيد الاجتماع ضرورة إجراء خفض كبير في الديون، بدلاً من إعادة الجدولة المتكررة، باعتباره أنسب نهج لحل أزمة الديون للبلدان النامية.
    Lorsque les Etats Membres ont demandé au Secrétariat de réduire le budget de 154 millions de dollars, il aurait été très facile d'appliquer une réduction globale et uniforme à l'ensemble du budget. UN فعندما عهدت الدول اﻷعضاء الى اﻷمانة العامة بولاية تخفيض الميزانية بمبلغ قدره ١٥٤ مليون دولار، كان من السهل جدا إجراء خفض شامل وموحد ينطبق على كامل الميزانية.
    Ainsi, le Département a pu proposer une réduction nette des ressources allouées aux équipes opérationnelles intégrées ces dernières années. UN وباستخدام هذه الطريقة تمكنت إدارة عمليات حفظ السلام من أن تقترح إجراء خفض صاف في الموارد المخصصة للأفرقة العملياتية المتكاملة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Copenhague doit apporter deux réponses au monde, concernant ce qu'il faut faire et à quel moment, à savoir une réduction ambitieuse des émissions, dans un avenir proche et défini. UN وينبغي أن تقدم قمة كوبنهاغن للعالم إجابتين تتعلقان بالمضمون والتوقيت: أما المضمون هو إجراء خفض طموح في الانبعاثات، وأما التوقيت هو أفق قريب ومحدد.
    En même temps, le Secrétaire général, tenant compte du transfert graduel des fonctions de la MINUGUA aux instances gouvernementales et autres entités de l'ONU, propose une réduction notable du personnel de la Mission. UN وفي الوقت ذاته، يقترح الأمين العام إجراء خفض كبير في عدد موظفي البعثة، مراعاة للنقل التدريجي للمهام من البعثة إلى هيئات الحكومة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Même si certains prétendent que nous avons déjà atteint cet objectif, faire reculer le paludisme implique davantage qu'une réduction de la morbidité et de la mortalité. UN وبالرغم من أن البعض قد يجادلون بأننا قد حققنا الهدف المذكور بالفعل، فإن دحر الملاريا يضم أكثر من إجراء خفض في الاعتلال والوفيات.
    Elle insiste sur la nécessité d'une réduction globale des stocks mondiaux d'armes nucléaires conformément à l'article VI du TNP, notamment par ceux qui possèdent les plus grands arsenaux. UN كما يشدد الاتحاد على ضرورة إجراء خفض عام في المخزونات العالمية من الأسلحة النووية وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وبخاصة من جانب الجهات الحائزة لأكبر الترسانات.
    La nouvelle dynamique du désarmement, attestée par le pas décisif qui a été franchi avec l'acceptation de la vérification sur place et la perspective d'une réduction considérable des arsenaux des grandes puissances, place la sécurité collective dans une perspective différente de celle dans laquelle on l'envisageait jusqu'ici. UN والدينامية الجديدة لنزع السلاح، والتي يشهد عليها إحراز إنجاز مرموق فيما يتعلق بقبول التحقق الموقعي وإمكانية إجراء خفض رئيسي في ترسانات الدول الكبري، إنما تضع مفهوم اﻷمن الجماعي في منظور يختلف عن المنظور الذي كان يرى منه حتى اﻵن.
    Outre une réduction de personnel de 15 % en 1991, le BRA restructuré est en train de ramener de 34 à 32, au siège, le nombre de ses administrateurs émargeant au budget de base, avec réduction de 38 à 30 de l'effectif des services généraux. UN وباﻹضافة إلى الخفض الذي لحق بعدد الموظفين في سنة ١٩٩١ بنسبة ١٥ في المائة، يجري أيضا خفض عدد موظفي الفئة الفنية المخصص في الميزانية اﻷساسية لمقر المكتب اﻹقليمي لافريقيا الذي يعاد تشكيله حاليا، من ٣٤ إلى ٣٢ موظفا، مع إجراء خفض مقابل في موظفي الدعم من ٣٨ إلى ٣٠ موظفا.
    En même temps, les pays d'Afrique devraient accroître la part de leurs précieuses ressources qu'ils consacrent au développement, en réduisant considérablement leurs dépenses militaires. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تضاعف من حجم مواردها الشحيحة المخصصة للتنمية وذلك عن طريق إجراء خفض كبير في نفقاتها العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus