L'OIT est en train de réaliser des études sur la marge de manœuvre budgétaire pour une protection sociale minimale au Mozambique, au Salvador et au Vietnam, en collaboration avec le FMI. | UN | كما أن منظمة العمل الدولية بصدد إجراء دراسات عن الفسحة المالية لتطبيق حد أدنى للحماية الاجتماعية في السلفادور وفييت نام وموزامبيق بالتعاون مع صندوق النقد الدولي. |
L'ISAR a demandé au secrétariat de la CNUCED de réaliser des études sur l'application de l'IFRS pour les PME de l'IASB, en vue d'encourager un échange des expériences acquises dans différentes régions du monde. | UN | وطلب فريق الخبراء من أمانة الأونكتاد أيضاً إجراء دراسات عن التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي الصادرة عن المجلس الدولي للمعايير المحاسبية لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بغية تيسير تقاسم الخبرات المكتسبة في مختلف مناطق العالم. |
L'État partie est encouragé à mener des études sur la question, y compris dans les îles périphériques, à en utiliser les conclusions afin de prendre des mesures éclairées et, le cas échéant, à solliciter l'assistance de la communauté internationale à cette fin. | UN | وتُشجَّع الدولة الطرف على إجراء دراسات عن هذا الموضوع، بما في ذلك في الجزر الخارجية، وعلى الاستفادة من النتائج التي يتم التوصل إليها في القيام بتدخلات مستنيرة، والتماس المساعدة، عند الحاجة، من المجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية. |
Il invite également l'État partie à intensifier sa coopération avec les pays de la région dans la prévention et la lutte contre la traite des femmes et des filles, et à conduire des études sur la prévalence de la traite dans le pays. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز تعاونها مع بلدان المنطقة للحيلولة دون الاتجار بالنساء والفتيات ولمكافحته، وإلى إجراء دراسات عن مدى انتشار هذه الحالات في البلد. |
31. Elle a apporté une aide précieuse à son ministère en réalisant des études sur la compétitivité, les produits industriels, les politiques en matière de PME, la stratégie du cuir, et surtout la réglementation en matière d'investissements. | UN | 31- ومضى قائلا إن المساعدة التي قدمت إلى وزارته في إجراء دراسات عن القدرة التنافسية، والمنتجات الصناعية، والسياسات المتعلقة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، واستراتيجية صناعة الجلود، وفوق كل ذلك، أنظمة الاستثمار، كانت عظيمة الفائدة. |
réalisation d'études sur les ressources hydroélectriques, la pêche et la santé | UN | إجراء دراسات عن مصادر القوة المائية ومصائد الأسماك والصحة |
b) Il est nécessaire d'entreprendre des études sur les effets que les modes de consommation et de production dans un pays ont sur d'autres pays. | UN | )ب( ضرورة إجراء دراسات عن اﻵثار المترتبة على أنماط الانتاج والاستهلاك في بلد ما بالنسبة لغيره من البلدان. |
La nécessité de réaliser des études sur les mesures et les initiatives prises par les États et les chercheurs pour gérer l'impact environnemental de la recherche scientifique dans les grands fonds a également été relevée. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة إلى إجراء دراسات عن التدابير والإجراءات التي تتخذها حاليا الدول والباحثون بغرض إدارة الأثر الذي تحدثه البحوث العلمية في قاع أعالي البحار. |
Au Brésil, le FNUAP a collaboré avec un établissement de recherche public pour réaliser des études sur les migrations, la procréation, l'égalité des sexes, et les liens entre population, environnement, santé et emploi. | UN | ففي البرازيل، تعاون الصندوق مع رابطة للبحوث العامة على إجراء دراسات عن الهجرة والتناسل البشري والمنظور الجنساني، فضلا عن الروابط بين السكان والبيئة والصحة والعمالة. |
b) réaliser des études sur les questions relatives au développement des capacités nationales palestiniennes dans certains secteurs et contribuer à appliquer différents plans de relèvement; | UN | )ب( إجراء دراسات عن قضايا تتعلق بتنمية القدرات الوطنية الفلسطينية في قطاعات مختارة والمساعدة في وضع وتنفيذ خطط تأهيل مختلفة؛ |
En collaboration avec l'Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture (ISESCO), et les commissions nationales des pays du Maghreb auprès de l'UNESCO, il s'agit de réaliser des études sur la diversité culturelle et le dialogue interculturel en vue de produire des outils didactiques de sensibilisation en français et en arabe. | UN | ومن خلال التعاون مع المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة، واللجان الوطنية التابعة لليونسكو في منطقة المغرب العربي، تمثل الهدف الرئيسي للمشروع في إجراء دراسات عن التنوع الثقافي، وفي الحوار فيما بين الثقافات لإيجاد أدوات تعليمية باللغتين الفرنسية والعربية ترمي إلى إذكاء الوعي. |
a) réaliser des études sur les pratiques anticoncurrentielles potentielles et leurs effets éventuels sur l'économie dans certains secteurs, généralement identifiés par les pays bénéficiaires; | UN | (أ) إجراء دراسات عن الممارسات المحتملة المانعة للمنافسة وآثارها السلبية المحتملة على الاقتصاد في قطاعات معينة، عادة ما تحددها البلدان المستفيدة؛ |
d) De réaliser des études sur les causes de l'anémie chez les jeunes enfants et les femmes et d'élaborer et de mettre en œuvre, en se fondant sur les résultats de ces études, des programmes destinés à remédier à ce problème; et | UN | (د) إجراء دراسات عن أسباب فقر الدم في أوساط الأطفال الصغار والنساء، والقيام على أساس الاستنتاجات، لوضع وتنفيذ برامج وتنفيذها لمعالجة المسألة؛ |
Le Conseil international des traités indiens a lui aussi été d'avis que les trois mécanismes existants étaient distincts et complémentaires, et a fait observer que le Groupe de travail pouvait mener des études sur l'évolution de la situation des droits de l'homme et proposer de nouvelles normes. | UN | كما رأى المجلس الدولي لمعاهدات الهنود أن الآليات الثلاث الموجودة هي آليات متميزة ومتكاملة مشيراً إلى أن بإمكان الفريق العامل إجراء دراسات عن التطورات في مجال حقوق الإنسان واقتراح معايير جديدة. |
24. Le Groupe de travail est convaincu qu'il sera nécessaire de mener des études sur la violence qui touche de manière disproportionnée les personnes d'ascendance africaine, notamment la violence policière. | UN | 24- ويعتقد الفريق العامل أن من الضروري إجراء دراسات عن العنف الذي يتعرض لـه السكان المنحدرون من أصل أفريقي بصورة غير متناسبة، بما في ذلك عنف الشرطة. |
15. Encourage également les États Membres à soutenir la communauté nationale et internationale des chercheurs pour conduire des études sur les effets du Plan d'action de Madrid pour les personnes âgées et les politiques sociales nationales; | UN | 15 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على دعم أوساط البحوث الوطنية والدولية في إجراء دراسات عن أثر خطة عمل مدريد على كبار السن والسياسات الاجتماعية الوطنية؛ |
8. Encourage les États Membres à soutenir la communauté nationale et internationale des chercheurs pour conduire des études sur l'utilité du Plan d'action pour les personnes âgées et les politiques sociales nationales ; | UN | 8 - يشجع الدول الأعضاء على دعم دوائر البحث الوطنية والدولية في إجراء دراسات عن أثر خطة عمل مدريد في كبار السن والسياسات الاجتماعية الوطنية؛ |
Dans l'optique de l'élargissement de l'Union européenne, le sous-programme aidera les États membres à intégrer leurs économies d'énergie en harmonisant leurs mesures juridiques, réglementaires et politiques, notamment leurs pratiques commerciales, et en définissant des mécanismes et des normes de classification ainsi qu'en réalisant des études sur les marchés de gaz naturel. | UN | وفي سياق ما بعد توسيع الاتحاد الأوروبي، سيساعد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء على تحقيق تكامل اقتصاداتها المتصلة بالطاقة من خلال تحقيق التوافق في التدابير القانونية والتنظيمية وتدابير السياسات، بما في ذلك ممارسات الأعمال التجارية، ووضع نظم ومبادئ توجيهية للتصنيف، وكذلك إجراء دراسات عن أسواق الغاز الطبيعي. |
Dans l'optique de l'élargissement de l'Union européenne, le sous-programme aidera les États membres à intégrer leurs économies d'énergie en harmonisant leurs mesures juridiques, réglementaires et politiques, notamment leurs pratiques commerciales, et en définissant des mécanismes et des normes de classification ainsi qu'en réalisant des études sur les marchés de gaz naturel. | UN | وفي سياق ما بعد توسيع الاتحاد الأوروبي، سيساعد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء على تحقيق تكامل اقتصاداتها المتصلة بالطاقة من خلال تحقيق التوافق في التدابير القانونية والتنظيمية وتدابير السياسات، بما في ذلك ممارسات الأعمال التجارية، ووضع نظم ومبادئ توجيهية للتصنيف، وكذلك إجراء دراسات عن أسواق الغاز الطبيعي. |
L'UNICEF a aussi appuyé la réalisation d'études sur la réduction des coûts et la rentabilité, sur le temps et l'énergie consacrés à la collecte d'eau, ainsi que sur les pratiques en matière d'hygiène. | UN | ودعمت اليونيسيف أيضا إجراء دراسات عن تخفيض التكاليف وفعالية التكلفة، والوقت والطاقة المبذولين لجمع المياه، والسلوك الصحي. |
Le Comité engage vivement le Gouvernement à entreprendre des études sur la participation des femmes des minorités à la société et à prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination dont elles font l'objet et renforcer les efforts de lutte contre le racisme et la xénophobie en Finlande. | UN | 306- وتحث اللجنة الحكومة على إجراء دراسات عن مشاركة نساء الأقليات في المجتمع واتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز الجهود الرامية إلى محاربة العنصرية وكراهية الأجانب. |
ii) Études sur les rapports entre la population et le développement; | UN | `٢` إجراء دراسات عن الترابط بين السكان والتنمية؛ |
C'est ainsi que des études d'impact sur l'environnement ont été menées et que des dédommagements ont été accordés à ces peuples. | UN | وشمل ذلك إجراء دراسات عن الآثار التي تخلفها أعمال هذه الشركة على البيئة ودفع تعويضات. |
vi) Études sur la formation de la famille, le comportement procréateur et la planification familiale ainsi que sur leurs incidences démographiques; | UN | `٦` إجراء دراسات عن تكون اﻷسر، والسلوك اﻹنجابي، وعن تنظيم اﻷسر وعن اﻷثر الديمغرافي لهذه المسائل؛ |