Il conviendrait de réaliser une enquête nationale sur l'ensemble des formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وينبغي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
À ce sujet, le Congo devrait mener une enquête sur les relations entre le droit et la réalité. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للكونغو إجراء دراسة استقصائية للعلاقة بين القانون والممارسة. |
Nous envisageons de mener une étude épidémiologique internationale conjointe d'ensemble avec la participation de scientifiques étrangers - de l'Inde, du Kazakhstan et de la Russie. | UN | ونعتزم إجراء دراسة استقصائية شاملة مشتركة للانتشار الدولي للأمراض بمشاركة علماء أجانب من الهند وكازاخستان وروسيا. |
Elle a fait réaliser une étude mondiale sur la question, qui a été rendue publique au Siège de l'ONU en coopération avec le Département des affaires politiques. | UN | وطلب إجراء دراسة استقصائية عالمية عن التسامح السياسي صدرت في مقر الأمم المتحدة بالتعاون مع إدارة الشؤون السياسية. |
Il mène actuellement une enquête sur le comportement sexuel des adolescents, en coopération avec le Ministère de la santé. | UN | وتعكف الإدارة حالياً على إجراء دراسة استقصائية بشأن السلوك الجنسي للمراهقين، وذلك بالتعاون مع وزارة الصحة. |
Lesquelles régissent en pratique la vie des femmes et cela dépend-il de la région dans laquelle elles vivent? Comme cela a déjà été signalé, il est nécessaire d'Effectuer une étude des pratiques concrètes, qui devrait indiquer précisément qui administre la justice dans les régions rurales. | UN | وأي من هاتين الفئتين ينظم حياة المرأة، وهل الأمر يتوقف على المنطقة التي تعيش بها في البلد؟ وكما سبق القول، هناك حاجة إلى إجراء دراسة استقصائية للممارسات الفعلية، مما سيبين بالتحديد ماهية مَن يدير العدالة في المناطق. |
En ce qui concerne l'identification des activités en cours, elles ont proposé d'effectuer une enquête et de constituer une banque de données. | UN | ففيما يتعلق بتحديد الأنشطة الجارية ، اقترحت الأطراف إجراء دراسة استقصائية ووضع قاعدة للبيانات. |
Convaincue de la nécessité d'une approche interdisciplinaire, l'OMS se proposait de superviser la réalisation d'une enquête internationale sur l'ampleur et la nature des différentes formes de violence à l'égard des enfants, les mesures prises pour y faire face et l'utilisation faite de la Convention. | UN | وتؤمن المنظمة بالحاجة إلى منهج متعدد الاختصاصات، كما يمكنها الإشراف على إجراء دراسة استقصائية لعدة بلدان عن حجم وطبيعة العنف ضد الأطفال والاستجابات الراهنة ومدى تطبيق الاتفاقية. |
Le Rapporteur spécial note que le Service prévoit d'entreprendre une enquête analogue sur l'application des Principes de base relatifs au rôle du barreau et des Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الشعبة تتوقع إجراء دراسة استقصائية مماثلة بشأن تنفيذ المبادئ اﻷساسية المتعلقة بدور المحامين، وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بأعضاء النيابة العامة. |
L'expérience acquise à cette occasion pourra également se révéler utile si l'Organisation décide de réaliser une enquête auprès de l'ensemble de son personnel sur les attitudes, opinions et convictions concernant le risque déontologique et la tradition du respect des valeurs éthiques. | UN | ويمكن أيضا للخبرة المكتسبة من هذا البحث أن تكون مفيدة إذا قررت الأمم المتحدة إجراء دراسة استقصائية على نطاق المنظمة ككل بشأن مواقف الموظفين وآرائهم ومعتقداتهم فيما يتعلق بالمخاطر والثقافة الأخلاقية. |
réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA | UN | إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA | UN | إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
En 2004, le Comité a décidé de mener une enquête auprès des membres de l'OMT afin de savoir dans quelle mesure ils appliquaient le Code. | UN | وفي عام 2004، قررت اللجنة إجراء دراسة استقصائية فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للسياحة ترمي إلى تقييم درجة تنفيذ المدونة. |
Un montant de 9,1 millions de dollars est nécessaire pour mener une enquête mondiale. | UN | يتطلب إجراء دراسة استقصائية عالمية مبلغ 9.1 مليون دولار. |
Il nous permet de mener une enquête sur le courtage illicite dans ces pays tout en rendant possible la mise au point d'un logiciel pour donner aux États Membres la possibilité d'enregistrer électroniquement les courtiers officiels. | UN | وهو يتيح لنا إجراء دراسة استقصائية عن السمسرة غير المشروعة في تلك البلدان في حين يمكننا أيضا من تصميم برمجيات لتمكين الدول المشاركة من تسجيل الوسطاء الرسميين إلكترونيا. |
28. Il a entrepris de mener une étude globale à long terme des systèmes judiciaires du pays ainsi que des projets thématiques plus courts susceptibles de déboucher sur des recommandations immédiates en matière de réforme judiciaire. | UN | ٢٨ - وبدأ البرنامج في إجراء دراسة استقصائية شاملة طويلة اﻷجل لﻷنظمة القضائية في البلد، ومشاريع أقصر أجلا تتناول مواضيع معينة تهدف إلى تقديم توصيات فورية عن إصلاح القضاء. |
b) de réaliser une étude ayant pour objet d'inventorier les besoins des Parties en information sur les technologies et d'établir un programme de travail; | UN | )ب( إجراء دراسة استقصائية من أجل تحديد احتياجات اﻷطراف للمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات وإعداد برنامج عمل؛ |
enquête sur les mesures non tarifaires dans certains pays en développement. | UN | إجراء دراسة استقصائية بشأن التدابير غير التعريفية في بلدان نامية مختارة. |
B. Effectuer une étude mondiale pour évaluer les progrès dans la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants 42 - 45 12 | UN | باء - إجراء دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في مجال منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها 42-45 12 |
Le gouvernement envisage donc d'effectuer une enquête pour déterminer l'ampleur de la traite des femmes et des filles en Guinée. | UN | وعليه تعتزم الحكومة إجراء دراسة استقصائية لمعرفة مدى انتشار الاتجار بالنساء والأطفال في غينيا. |
Le programme avait déjà fait appel aux téléspectateurs pour la réalisation d'une enquête sur la maltraitance des enfants et la BBC avait ouvert après le programme une ligne téléphonique pendant 24 heures à l'intention des adultes et des enfants souhaitant appeler. | UN | وكان البرنامج قد ناشد المشاهدين من قبل المساعدة في إجراء دراسة استقصائية عن اﻹساءة إلى اﻷطفال، وخصصت هيئة البث البريطانية خطاً هاتفياً للمساعدة لمدة ٤٢ ساعة بعد البرنامج من أجل الكبار واﻷطفال الذين يرغبون في الاتصال. |
La CESAO juge indispensable d'entreprendre une enquête régionale sur les migrations afin d'améliorer la formulation des politiques, l'importance et les caractéristiques des courants migratoires internationaux ayant considérablement évolué au cours de la dernière décennie dans la région. C. Comité des politiques | UN | وشددت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على ضرورة إجراء دراسة استقصائية إقليمية عن الهجرة لتحسين وضع السياسات العامة، إذ أن حجم المهاجرين الدوليين في المنطقة والخصائص المميزة لهم قد تغير تغيرا كبيرا خلال العقد المنصرم. |
Il faudra aussi faire une étude détaillée des produits prescrits à la demande des agriculteurs avant de s'enhardir à tirer des conclusions valables. | UN | وستدعو الحاجة أيضا إلى إجراء دراسة استقصائية شاملة لممارسات إعداد الوصفات البيطرية استجابة لطلبات المزارعين قبل التوصل إلى أي استنتاجات آمنة. |
Pour identifier et supprimer les goulets d’étranglement, le Programme a conduit une enquête auprès de la clientèle des bureaux de pays. | UN | وبغية تحديد الاختناقات وإزالتها، شرع في إجراء دراسة استقصائية لعملاء المكاتب القطرية. |
De l'avis du Bureau, le minimum, pour garantir le meilleur rapport qualité/prix, serait de procéder à une étude du marché pour s'assurer que le montant total à payer à ce titre reste compétitif. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه، لكفالة تحقيق أكبر قدر من الوفورات، ينبغي على الأقل إجراء دراسة استقصائية للسوق للتأكد من أن الأتعاب الإجمالية المستحقة الدفع لا تقبل المنافسة. |
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la Réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets. | UN | وقد بدأ يترسخ حاليا مفهوم إعداد عمليات الجرد الأساسي من خلال إجراء دراسة استقصائية عن الأسلحة الصغيرة في أولى مراحل وضع المشروع، وأثبت فعاليته في مجال وضع المشاريع وتقييمها. |
On examinera la possibilité de procéder à une enquête nationale qui réponde à cette condition. | UN | وستبحث إمكانية إجراء دراسة استقصائية وطنية تستوفي هذه الشروط. |