"إجراء محاكمات" - Traduction Arabe en Français

    • procès
        
    • poursuites
        
    • juger
        
    Réunion d'information sur l'assistance des Nations Unies au procès des Khmers rouges et les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens UN إحاطة عن المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر والدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا
    Réunion d'information sur l'assistance des Nations Unies au procès des Khmers rouges et les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens UN إحاطة عن المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر والدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا
    Réunion d'information sur l'assistance des Nations Unies au procès des Khmers rouges et les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens UN إحاطة بشأن المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر والدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا
    Le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information indiquant si des procès avaient déjà eu lieu. UN ولـم يتلق المقرر الخاص أي معلومات عن إجراء محاكمات حتى اﻵن.
    Le Comité encourage vivement l'Autorité palestinienne à ne pas trahir cette obligation en engageant s'il y avait lieu des poursuites rapides et efficaces. UN وتشجع اللجنة بشدة السلطة الفلسطينية على تنفيذ التزامها من خلال إجراء محاكمات فورية وفعالة حسب الاقتضاء.
    En outre, les parquets de la région continueront d'avoir besoin du soutien de la communauté internationale pour juger les crimes de guerre au niveau national. UN وستظل أيضا مكاتب الادعاء العام الوطنية في حاجة إلى مساعدة ودعم المجتمع الدولي من أجل إجراء محاكمات جرائم الحرب على المستوى الداخلي.
    L'indépendance de la justice est essentielle à sa crédibilité, à sa légitimité et à son aptitude à mener des procès équitables dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN فاستقلال الجهاز القضائي أمر حاسم لمصداقيته وشرعيته وفعاليته في ضمان إجراء محاكمات عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Pour garantir l'équité et la célérité des procès, les Chambres rendent des ordonnances prescrivant la communication rapide des pièces et leur respect par les parties fait l'objet d'un suivi constant. UN ولكفالة إجراء محاكمات عادلة وسريعة، تصدر أوامر قضائية بالكشف المبكر ويجري رصدها بشكل متواصل.
    L'Office aide les États de la région à renforcer leurs capacités à assurer des procès équitables, conformes à la législation. UN وما فتئ المكتب يعمل على تعزيز قدرة دول المنطقة الإقليمية على كفالة إجراء محاكمات عادلة ضمن إطار سيادة القانون.
    Assistance des Nations Unies au procès des Khmers rouges UN المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر
    Composante internationale : assistance des Nations Unies aux procès des Khmers rouges UN العنصر الدولي : المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر
    À cet égard, l'accusation a toujours manifesté sa volonté d'organiser des procès conjoints regroupant tous les accusés qui font l'objet d'un même acte d'accusation. UN ففي هذا الصدد ما برح الهدف الثابت أمام المدعية العامة هو إجراء محاكمات مشتركة تضم جميع المتهمين المدانين معا.
    Les accusés ont droit à un procès rapide. UN ومن حق المتهمين إجراء محاكمات سريعة لهم.
    Les mesures prises à l'encontre des avocats et des juges bloquent l'exercice du droit à un procès équitable et à une procédure régulière. UN وتمنع التدابير التي تتخذ ضد المحامين والقضاة الحق في إجراء محاكمات عادلة ومحاكمات وفق الأصول القانونية.
    Le Tribunal s'est attaqué au problème de la rapidité de l'organisation des procès et a pris plusieurs mesures pour accélérer le déroulement des procédures. UN وقد عالجت محكمة يوغوسلافيا السابقة مسألة إجراء محاكمات عاجلة لأفراد متهمين واتخذت عددا من الخطوات لتسريع إجراءاتها.
    Le Tribunal s'est attaqué au problème de la rapidité des procès et a pris plusieurs mesures pour accélérer les procédures. UN وقد تصدت محكمة يوغوسلافيا لمسألة إجراء محاكمات عاجلة للأفراد المتهمين واتخذت عددا من الإجراءات للتعجيل بإجراءاتها.
    Le Tribunal s'est attaqué au problème de la rapidité de l'organisation des procès et a pris plusieurs mesures pour accélérer les procédures. UN وقد تصدت محكمة يوغوسلافيا لمسألة إجراء محاكمات عاجلة للأفراد المتهمين واتخذت عددا من الإجراءات للتعجيل بإجراءاتها.
    Un grand nombre d'entre elles auraient été torturées pendant leur interrogatoire et plusieurs cas de procès inéquitables ont été allégués. UN وقد عُذِّب الكثير من هؤلاء الأشخاص خلال استجوابهم، وقُدِّم كثير من الادعاءات بخصوص إجراء محاكمات غير عادلة.
    Il est assez peu vraisemblable qu'il y ait des procès la première année; UN ولا يحتمل إجراء محاكمات خلال السنة الأولى؛
    Nous estimons que la structure de la Cour se prête à un danger considérable d'ouvrir des poursuites pour des raisons politiques. UN ونعتقد بأن تكوين المحكمة يعرّضها لخطر كبير يتمثل في إجراء محاكمات بدافع سياسي.
    L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً إجراء محاكمات جنائية للأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus