Il continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, soit à New York, soit dans leurs capitales. | UN | وسيواصل المبعوث أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها. |
Ce document a été établi sous ma responsabilité à l'issue de consultations avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعدت هذه الوثيقة تحت مسؤوليتي الشخصية بعد إجراء مشاورات مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن. |
Ce document a été établi sous ma responsabilité, après consultation avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعدّت هذه الوثيقة تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء المجلس الآخرين. |
les consultations avec les contributeurs de troupes sont un élément clef pour assurer le succès d'une opération de maintien de la paix. | UN | إن إجراء مشاورات مع المساهمين بقوات عامل أساسي في كفالة نجاح عمليات حفظ السلم. |
Il indique que le Bureau fera de nouveau rapport, à la suite de consultations avec les groupes régionaux, sur les options restantes pour les délibérations de la Commission. | UN | وأفاد بأن المكتب سيقدم تقريرا آخر، عقب إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية، بشأن ما تبقى من الخيارات المطروحة لكي تجري اللجنة مناقشاتها. |
Il continuera aussi de consulter les États voisins, l'Algérie et la Mauritanie, et de se concerter avec les États Membres intéressés, tant à New York que dans leurs capitales. | UN | وسيستمر المبعوث أيضاً في إجراء مشاورات مع الدولتين المجاورتين، الجزائر وموريتانيا، وفي التنسيق عن كثب مع الدول الأعضاء المهتمة سواء في نيويورك أو في عواصمها. |
43. Le SBI sera saisi du document FCCC/SBI/2000/4 que le secrétariat a établi pour la sixième session de la Conférence des Parties après avoir pris l'avis du Bureau et qui contient des informations sur les points suivants : | UN | 43- ستعرض على الهيئة الفرعية للتنفيذ الوثيقة FCCC/SBI/2000/4 التي أعدتها الأمانة للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بعد إجراء مشاورات مع المكتب، وهي تتضمن معلومات عن البنود التالية: |
Il serait important de tenir des consultations avec la Cinquième Commission sur un état des incidences financières sur le budget-programme. | UN | ومن المهم إجراء مشاورات مع اللجنة الخامسة بشأن بيان الآثار في الميزانية البرنامجية. |
La prochaine étape devrait être la diffusion des critères en vue de tenir des consultations avec les groupes régionaux et en débattre de manière plus approfondie. | UN | وستكون الخطوة التالية هي توزيع المعايير بغرض إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية لمواصلة مناقشة المعايير. |
Il faudrait prier le Secrétaire général de tenir des consultations avec des organisations non gouvernementales et de formuler des propositions concernant leur participation à la manifestation. | UN | وينبغي دعوة اﻷمين العام إلى إجراء مشاورات مع المنطمات غير الحكومية وصوغ اقتراحات بشأن اشتراكها في الحدث. |
Le présent rapport a été établi par la Mission permanente des États-Unis d'Amérique à l'issue de consultations avec d'autres membres du Conseil. | UN | وقد أعدت بعثة الولايات المتحدة هذا التقرير بعد إجراء مشاورات مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن. |
Cette évaluation a été préparée sous ma responsabilité, mais à l'issue de consultations avec les membres du Conseil. | UN | وقد أُعدَّ هذا التقييم على مسؤوليتي الخاصة، ولكن بعد إجراء مشاورات مع أعضاء المجلس. |
Cette évaluation a été établie sous ma responsabilité à l'issue de consultations avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعِدَّ هذا التقييم في إطار مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
Il a pris note en particulier de la préconisation visant un mécanisme permanent de consultation avec les organes de gouvernance autochtones. | UN | ولاحظ، خاصة، الدعوة إلى إقامة آلية دائمة مهمتها إجراء مشاورات مع الهيئات المعنية بالحوكمة التابعة للشعوب الأصلية. |
Les commissaires nommaient les titulaires des postes de rang élevé dans la fonction publique, après consultation avec leur ministre. | UN | ويجري المفوضان التعيينات في المناصب العليا في الخدمة العامة بعد إجراء مشاورات مع الوزراء. |
Ce champ de travail nécessitera une consultation avec les utilisateurs et les décideurs afin de s'assurer de la pertinence des données en ce qui les concerne. | UN | إذ سيستلزم هذا المسار إجراء مشاورات مع المستعملين وواضعي السياسات من أجل كفالة صلة البيانات باهتماماتهم. |
Toutefois, les consultations avec les États membres doivent être organisées pour garantir la transparence des procédures d'achats. | UN | ومع ذلك، ينبغي إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء لضمان الشفافية في عملية الشراء. |
Cet exposé a été établi sous ma responsabilité à la suite de consultations avec les membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء آخرين بالمجلس. |
Il convient de consulter l'ensemble des parties prenantes lors de l'élaboration de lois d'une telle importance. | UN | ولا بد من إجراء مشاورات مع جميع المعنيين لدى صياغة تلك القوانين المهمة. |
Au paragraphe 17 de sa résolution 48/29, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport, à sa cinquantième session, sur l'exécution du Programme pendant la période 1994-1995 et, après avoir pris l'avis du Comité consultatif, de présenter des recommandations concernant l'exécution du Programme pendant les années ultérieures. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام، في الفقرة ١٧ من القرار ٤٨/٢٩، أن يقدم إليها في دورتها الخمسين تقريرا عن تنفيذ البرنامج خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، كما طلبت منه أيضا، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية، تقديم توصيات بشأن تنفيذ البرنامج في السنوات التالية. |
L'UNICEF avait hâte d'engager des consultations avec le Conseil d'administration et d'autres entités. | UN | وتتطلع اليونيسيف إلى إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي والجهات الأخرى. |
D'autre part l'Environmental and Biodiversity Conservation Act, 1999 (loi sur la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité - 1999) exige également la consultation des peuples autochtones avant la réalisation d'un projet. | UN | كما يشترط قانون حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي لعام 1999 إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية قبل بدء أي مشروع. |
Le Président, dit que, conscient du problème, il a chargé l’un des Vice-Présidents de mener des consultations avec les délégations concernées pour essayer de parvenir à un texte de compromis. | UN | ٤٢ - الرئيس: قال إنه مدرك للمشكلة وأنه طلب إلى أحد نواب الرئيس إجراء مشاورات مع الوفود المعنية في محاولة للتوصل إلى نص توفيقي. |
Il faudra bien entendu consulter les parties concernées avant de pouvoir mettre la dernière main à ces recommandations. | UN | وبالطبع ينبغي إجراء مشاورات مع اﻷطراف نفسها قبل وضع هذه التوصيات في صيغتها النهائية. |
1. Le Directeur est nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, après consultation du Comité. | UN | 1- يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بتعيين المدير، بعد إجراء مشاورات مع المجلس. |
:: Organisation de consultations avec les parties prenantes; | UN | :: إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة بشأن الموضوع الذي يثير القلق. |
De plus, après avoir consulté les États, le Président du Conseil des droits de l'homme pourrait solliciter leur aide ainsi que celle d'autres parties prenantes sous forme de contributions financières, techniques ou en nature, selon que de besoin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يقوم رئيس مجلس حقوق الإنسان، عقب إجراء مشاورات مع الدول، بالتماس المساعدة منها ومن أصحاب المصلحة الآخرين للحصول على مساهمات مالية أو تقنية أو عينية، حسبما يكون مناسباً. |