"إجراء نقاش" - Traduction Arabe en Français

    • une discussion
        
    • le débat
        
    • tenir un débat
        
    • garantir un débat
        
    • débat de
        
    • mener un débat
        
    • tenue d'un débat
        
    • 'un débat ait lieu
        
    • promouvoir un dialogue
        
    • de discuter
        
    • organiser un débat
        
    Nous espérons que ces informations contribueront à une discussion substantielle sur les nouveaux sujets qui devraient être considérés par notre Conférence. UN ونأمل أن تسهم هذه المعلومات في إجراء نقاش موضوعي بشأن قضايا جديدة يتعين على مؤتمرنا بحثها.
    C'est ainsi, enfin, que le débat de principe sur l'existence en tant que telle d'une justice militaire pourrait être posé en toute transparence dans une société démocratique. UN وهكذا يمكن أخيراً إجراء نقاش حول وجود القضاء العسكري في ذاته بشكل شفاف تماماً في مجتمع ديمقراطي.
    La Commission devrait être informée en détail pour pouvoir tenir un débat ouvert sur la responsabilité des différents fonctionnaires à tous les niveaux. UN وينبغي توفير معلومات مفصلة لكي تتمكن اللجنة الخامسة من إجراء نقاش صريح بشأن مسؤولية جميع الموظفين بجميع رتبهم.
    Les institutions indépendantes de défense des droits de l'homme et les ONG peuvent jouer un rôle essentiel dans les efforts visant à garantir un débat de grande ampleur. UN ويمكن لمؤسسات حقوق الإنسان المستقلة والمنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور حاسم في المساعدة على إجراء نقاش واسع النطاق.
    Il faudrait également mener un débat ouvert sur les besoins futurs en matière de données et la manière d’intégrer les systèmes d’information, de sorte à trouver des solutions plus efficaces aux problèmes environnementaux liés à la gestion des terres et des ressources en eau. UN كما أن ثمة حاجة إلى إجراء نقاش مفتوح بشأن الاحتياجات اﻹضافية من البيانات وأساليب التكامل بين نظم المعلومات لتحسين معالجة قضايا البيئة المتصلة بإدارة اﻷراضي والمياه.
    Elle a suggéré la tenue d'un débat ouvert à tous sur la peine de mort. UN واقترحت النمسا إجراء نقاش مفتوح وشامل بشأن عقوبة الإعدام.
    Nous proposons qu'un débat ait lieu entre les États membres pour examiner les meilleurs moyens de définir des normes dans le domaine considéré. UN ونقترح إجراء نقاش بين الدول الأعضاء لتقييم أفضل طرائق وضع المعايير في هذا المجال.
    Comme par le passé, le Comité a décidé d'inviter des personnalités palestiniennes et israéliennes à participer à toutes les manifestations qu'il organise en vue de promouvoir un dialogue constructif, un climat de compréhension mutuelle et l'analyse concrète, orientée vers l'action, des principaux problèmes ayant trait à la question de Palestine et au processus de paix. UN وقررت اللجنة، كسابق عهدها، دعوة شخصيات فلسطينية واسرائيلية لﻹشتراك في جميع المناسبات المنظمة برعايتها بهدف إجراء نقاش بنﱠاء وإيجاد تفاهم متبادل والخروج بتحليل عملي إجرائي المنحى ﻷهم المسائل المتعلقة بقضية فلسطين وعملية السلام.
    Diverses parties prenantes seront consultées afin de faire des propositions préliminaires aux fins d'une discussion plus approfondie. UN وسنتشاور مع مختلف أصحاب المصلحة بهدف تقديم مقترحات أولية لأجل إجراء نقاش أكثر تعمقاً.
    Je suggère d'intégrer aux activités de l'Organisation des Nations Unies une table ronde de dirigeants qui se réunira à quelques années d'intervalle afin de permettre le maintien d'une discussion interactive entre les dirigeants dans un cadre officieux, sans assistants, sans fonctionnaires et sans discours préparés. UN وأقترح أن نقيم في إطار عملية الأمم المتحدة مائدة مستديرة للزعماء كل بضع سنوات ليتسنى إجراء نقاش متبادل بين الزعماء في جو غير رسمي، بعيدا عن الأعوان والرسميين والكلمات المدونة.
    L'Assemblée générale aura l'occasion d'examiner cette question au cours de sa cinquante-troisième session en vue d'une discussion sur d'éventuelles mesures à prendre. UN وستتاح للجمعية العامة فرصــة دراســة هـذه المسألــة خلال دورتها الثالثة والخمسين، بغية إجراء نقاش بشأن التدابير الممكنة.
    C'est ainsi enfin que le débat de principe sur l'existence en tant que telle d'une justice militaire pourrait être posé en toute transparence dans une société démocratique. UN وهكذا يمكن أخيراً إجراء نقاش حول وجود المحاكم العسكرية في حد ذاته بشكل شفاف تماماً في مجتمع ديمقراطي.
    Il a noté par exemple que le FMI et la Banque mondiale s'étaient attelés à élargir le débat et à sonder l'opinion sur l'Initiative PPTE, qui façonnait l'esprit du Fonds, de la Banque et de leurs membres. UN فعلى سبيل المثال، سعى الصندوق والبنك الدولي بنشاط إلى إجراء نقاش أوسع واستطلاع للرأي العام بشأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي شكلت فكر الصندوق والبنك وأعضائهما.
    Il a souligné la nécessité de tenir un débat constructif, susceptible d'aboutir à des recommandations pratiques et concrètes. UN وشدد على ضرورة إجراء نقاش بناء يسفر عن توصيات عملية ومُركَّزة.
    À cet égard, ils se sont félicités de la décision de l'Assemblée générale de tenir un débat thématique informel d'une journée en 2011 sur la migration internationale et le développement, et un nouveau Dialogue de haut niveau en 2013. UN وفي هذا السياق، رحب رؤساء الدول والحكومات بقرار الجمعية العامة إجراء نقاش غير رسمي لمدة يوم واحد عام 2011، بشأن موضوع الهجرة والتنمية الدولية، والحوار الرفيع المستوى الجديد بشأن الهجرة الدولية في عام 2013.
    Les institutions indépendantes de défense des droits de l'homme et les ONG peuvent jouer un rôle essentiel dans les efforts visant à garantir un débat de grande ampleur. UN ويمكن لمؤسسات حقوق الإنسان المستقلة والمنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور حاسم في المساعدة على إجراء نقاش واسع النطاق.
    Les institutions indépendantes de défense des droits de l'homme et les ONG peuvent jouer un rôle essentiel dans les efforts visant à garantir un débat de grande ampleur. UN ويمكن لمؤسسات حقوق الإنسان المستقلة والمنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور حاسم في المساعدة على إجراء نقاش واسع النطاق.
    L'Assemblée générale devra mener un débat exhaustif sur certaines des questions soulevées, afin de guider le travail de l'Organisation des Nations Unies en Afrique dans les années à venir. UN وسيكون من الضروري إجراء نقاش شامل في الجمعية العامة بشأن بعض القضايا المثارة لتوجيه عمل الأمم المتحدة في أفريقيا خلال الأعوام المقبلة.
    Nous attendons donc avec intérêt la tenue d'un débat constructif sur cette question. UN ولذلك، نتطلع إلى إجراء نقاش بناء حول هذه القضية.
    Nous proposons qu'un débat ait lieu entre les États membres pour examiner les meilleurs moyens de définir des normes dans le domaine considéré. UN ونقترح إجراء نقاش بين الدول الأعضاء لتقييم أفضل طرائق وضع المعايير في هذا المجال.
    Comme par le passé, le Comité a décidé d'inviter à toutes ses manifestations des personnalités palestiniennes et israéliennes à participer en vue de promouvoir un dialogue constructif, un climat de compréhension mutuelle et une analyse concrète et pragmatique des principaux problèmes ayant trait à la question de Palestine et au processus de paix. UN وقررت اللجنة، كسابق عهدها، دعوة شخصيات فلسطينية وإسرائيلية للاشتراك في جميع المناسبات المنظمة برعايتها بهدف إجراء نقاش بناء وإيجاد تفاهم متبادل والخروج بتحليل عملي إجرائي المنحى ﻷهم المسائل المتعلقة بقضية فلسطين والفترة الانتقالية وعملية السلام.
    Mais cela ne doit ni nous empêcher de discuter de tous les points ni empêcher la création de mécanismes (ou la désignation de coordonnateurs spéciaux) pour les questions sur lesquelles il y a déjà accord. UN بيد أن هذا ينبغي ألا يعطل إجراء نقاش بشأن جميع البنود وأن لا يمنع إنشاء آليات بشأن البنود التي تحقق بشأنها اتفاق فعلي، من مثل تعيين منسقين خاصين.
    Vous avez également annoncé votre intention d'organiser un débat structuré sur différentes questions et d'établir un calendrier. UN أعربتم كذلك عن نيتكم إجراء نقاش منظم بشأن بعض المسائل ووضع جدول زمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus