Nous serons réceptifs à toute proposition, qu'elle soit de procédure ou de fond, qui s'inscrit dans la logique des idées fondamentales que nous avons échangées au cours de ces derniers mois. | UN | إننا سنتقبل أية اقتراحات إجرائية أو موضوعية تطرح في مضمار اﻷفكار اﻷساسية التي تبادلناه عبر الشهور الماضية. |
La Commission devrait plutôt envisager s'il existe des recommandations de procédure ou d'organisation communes à tous les États. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للجنة النظر في ما إذا كانت هناك توصيات إجرائية أو تنظيمية تشترك فيها جميع الدول. |
Il ne s'agit pas seulement d'une question de procédure ou d'une question juridique. | UN | وهذه ليست مجرد مسألة إجرائية أو قانونية؟ بل انها بالأحرى مسألة أساسية. |
L'examen d'autres questions tant que ce problème fondamental n'a pas été réglé n'a ni signification juridique ni utilité procédurale ou pratique. | UN | ولا يوجد مغزى قانوني أو فائدة إجرائية أو عملية يرجى تحقيقها ما لم تُحل هذه المسألة الأساسية. |
Lorsque des problèmes de procédure ou autres se posent, ceux-ci doivent être traités rapidement et de manière constructive. | UN | ولدى ظهور مشاكل إجرائية أو غيرها من المشاكل ينبغي معالجتها بسرعة وبشكل بنَّاء. |
L'on peut considérer cela comme une question de procédure ou comme une question d'ordre juridique. | UN | وهذه يمكن اعتبارها مسألة إجرائية أو مسألة قانونية. |
Elle a affirmé aussi que leur présentation groupée ne devrait pas poser de problèmes de procédure ou de fond. | UN | وادعت أيضا أن توحيد فئتي الخسائر السابقة الذكر يجب ألا تطرح أية عوائق إجرائية أو موضوعية. |
3. Lorsqu'il s'agit de savoir si une question est une question de procédure ou une question de fond, c'est au Président de la Conférence qu'il appartient de statuer. | UN | ٣ - إذا أثيرت مسألة عما إذا كانت إحدى المسائل إجرائية أو مضمونية، يبت رئيس المؤتمر في المسألة. |
Le cas échéant, le Président de la Commission statue sur le point de savoir si une question est une question de procédure ou une question de fond. | UN | 3 - عندما ينشأ خلاف حول ما إذا كانت مسألة ما إجرائية أو موضوعية، يبت رئيس اللجنة في المسألة. |
3. Lorsqu'il s'agit de savoir si une question est une question de procédure ou une question de fond, c'est au Président de la Conférence qu'il appartient de statuer. | UN | 3- إذا أثيرت مسألة ما إذا كانت إحدى المسائل إجرائية أو تتعلق بالمضمون، يبت رئيس المؤتمر في المسألة. |
3. Lorsqu'il s'agit de savoir si une question est une question de procédure ou une question de fond, c'est au Président de la Conférence qu'il appartient de statuer. | UN | 3- إذا أثيرت مسألة ما إذا كانت إحدى المسائل إجرائية أو مضمونية، يبت رئيس المؤتمر في المسألة. |
3. Le cas échéant, le Président de la Commission statue sur le point de savoir si une question est une question de procédure ou une question de fond. | UN | ٣ - عندما ينشأ خلاف حول ما إذا كانت مسألة ما إجرائية أو موضوعية، يبت رئيس اللجنة في المسألة. |
3. Le cas échéant, le Président de la Commission statue sur le point de savoir si une question est une question de procédure ou une question de fond. | UN | ٣ - عندما ينشأ خلاف حول ما إذا كانت مسألة ما إجرائية أو موضوعية، يبت رئيس اللجنة في المسألة. |
S'il se pose le problème de savoir si une question est de procédure ou de fond, le Président statue sur le problème. | UN | 3 - إذا أُثير سؤال بشأن ما إذا كانت المسألة إجرائية أو موضوعية ، يبت الرئيس في المسألة . |
3. Le cas échéant, le Président de la Commission statue sur le point de savoir si une question est une question de procédure ou une question de fond. | UN | ٣ - عندما ينشأ خلاف حول ما إذا كانت مسألة ما إجرائية أو موضوعية، يبت رئيس اللجنة في المسألة. |
Les traités sont obtenus par le biais d'accords volontaires et l'exercice légitime du choix souverain, et non par des manoeuvres de procédure ou la persuasion politique. | UN | إن المعاهدات يتم التوصل إليها عن طريق الاتفاقــــات الطوعية والممارسة المشروعة للاختيار السيادي وليس عن طريق مناورات إجرائية أو استمالات سياسية. |
Discuter d'autres aspects alors que cette question fondamentale n'a pas été résolue n'a pas de signification juridique ou d'utilité procédurale ou pratique. | UN | وإن مناقشة مسائل أخرى حين لا يكون قد تمت تسوية هذه المسألة الجوهرية لن يكون لها أهمية قانونية أو جدوى إجرائية أو عملية. |
Il ne tient pas compte des articles 17 à 30 qui portent sur les règles de procédure et d’application. | UN | ولا يشمل الاستعراض المواد من ١٧ إلى ٣٠ ﻷنها ذات طبيعة إجرائية أو تنظيمية. |
Il est impossible, selon lui, de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence par le biais de la procédure ou un simple ajustement des propositions existantes. | UN | فقد قال إن الطريق المسدودة التي بلغها مؤتمر نزع السلاح لا يمكن تجاوزها بوسائل إجرائية أو بمجرد تحسين المقترحات القائمة. |
Il convient de simplifier les aspects liés aux procédures ou à tout autre élément technique, de façon à assurer une mise en œuvre efficace des programmes nationaux d'adaptation. | UN | وينبغي تبسيط أي جوانب إجرائية أو تفاصيل أخرى دقيقة ضماناً للكفاءة في تنفيذ برامج العمل الوطنية الخاصة بالتكيف. |
b) Si la question se pose de savoir si une question relève de la procédure ou du fond, le Président de la Conférence tranche. | UN | )ب( إذا اختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت مسألة ما إجرائية أو موضوعية، فإن الرئيس هو الذي يبت فيها. |
Ces annexes se limitent à des listes, formules et autres documents descriptifs de caractère scientifique, technique, procédural ou administratif. | UN | وهذه المرفقات محصورة بالقوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طابع وصفي لها سمة علمية أو تقنية أو إجرائية أو إدارية. |
Je répète qu'il ne faut plus perdre de temps avec des querelles procédurales ou théoriques. | UN | وأكرر أنه ليس هناك وقت نضيعه في منازعات إجرائية أو شكلية. |