L'orateur souhaite également attirer l'attention sur une question de procédure concernant l'accréditation d'une certaine délégation. | UN | وأعرب أيضاً عن رغبته في إبراز مسألة إجرائية تتعلق بمنح وثائق التفويض لوفد معين. |
La représentante de l'Afrique du Sud a appelé l'attention sur une question de procédure concernant les questions soulevées dans un contexte officiel. | UN | وقد استرعت ممثلة جنوب أفريقيا الانتباه إلى مسألة إجرائية تتعلق بالأسئلة المثارة في جلسة رسمية. |
42. Un représentant de la Fédération de Russie a soulevé des questions de procédure concernant l'adoption de la décision figurant dans le document FCCC/KP/CMP/2012/L.9. | UN | 42- وأثار ممثل الاتحاد الروسي مسائل إجرائية تتعلق باعتماد المقرر الوارد في الوثيقة FCCC/KP/CMP/2012/L.9. |
Il ajoute qu'aucune mesure procédurale n'a été prise à l'égard de l'auteur pendant les trois jours au cours desquels il n'était pas représenté par un avocat. | UN | وتضيف أنه لم تُتخذ تدابير إجرائية تتعلق بصاحب البلاغ أثناء فترة الأيام الثلاثة التي لم يكن ممَثلاً فيها بمحامٍ. |
5.4 L'État partie nie que des règles de procédure correspondant à d'autres procédures aient été appliquées à l'affaire de l'auteur, que leur application ait été faite au détriment de l'auteur et en violation du respect des garanties d'un procès équitable. | UN | 5-4 وتنفي الدولة الطرف أن تكون طبقت قواعد إجرائية تتعلق بدعاوى أخرى على حساب مصلحة صاحب البلاغ وانتهكت القواعد الواجبة التطبيق التي تضمن مراعاة أصول المحاكمات. |
QUESTIONS de procédure relatives À L'ADOPTION DE CERTAINS PROJETS DE RÉSOLUTION | UN | مسائل إجرائية تتعلق باعتماد بعض مشاريع القرارات |
Ce mécanisme comporte des règles de procédure concernant l'annonce préalable, la notification, l'accroissement de la transparence, les notifications ultérieures et la remise de rapports sur les ACR. | UN | وتقدم الآلية قواعد إجرائية تتعلق بالإعلان المبكر، والإخطار، وتعزيز الشفافية، وما يلحق بذلك من إخطار وإبلاغ عن الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Dans son rapport d'activité, le Groupe a formulé 11 recommandations, dont 6 portaient sur l'embargo sur les armes, 4 sur le gel des avoirs et 1 sur une question de procédure concernant la communication avec le Comité. | UN | وضمنَّ الفريق تقريره المؤقت 11 توصيةً، 6 منها تتعلق بحظر توريد الأسلحة، و 4 ترتبط بتجميد الأصول، وواحدةٌ بشأن مسألة إجرائية تتعلق بالاتصال مع اللجنة. |
:: En 2011, dans son rapport intérimaire du 10 août, le Groupe d'experts a formulé 11 recommandations, dont 4 portaient sur le gel des avoirs, 6 sur l'embargo sur les armes et 1 sur une question de procédure concernant la communication avec le Comité. | UN | في عــام 2011، وفـــي تقريره المؤقت المؤرخ 10 آب/أغسطس، قدم الفريق 11 توصية، 4 منها تتعلق بتجميد الأصول، و 6 ترتبط بحظر توريد الأسلحة، وواحدةٌ بشأن مسألة إجرائية تتعلق بالاتصال باللجنة. |
Ce qui les différencie surtout des accords de coopération pour l'application du droit de la concurrence évoqués plus haut est qu'ils comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond, qui prévoient une certaine harmonisation. | UN | ويتمثل أحد الفوارق الرئيسية بين اتفاقات التجارة الإقليمية هذه واتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ، المشار إليها أعلاه، في أن الاتفاقات الأولى تشتمل على قواعد موضوعية للمنافسة تنص على تحقيق درجة ما من الاتساق وليس مجرد قواعد إجرائية تتعلق بالتعاون. |
Une délégation a présenté une liste de questions de procédure concernant la gestion globale du processus prévu pour suspendre, examiner et éventuellement reprendre les activités en République populaire démocratique de Corée. | UN | 88 - وقدم أحد الوفود قائمة بمسائل إجرائية تتعلق بالإدارة العامة لعملية تعليق الأنشطة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومناقشتها وإمكانية استئنافها. |
En fait, il y a eu un seul vote formel dans toute son histoire (sur une question de procédure concernant le transfert du secrétariat à Vienne en 1973). | UN | ولم يشهد تاريخ اللجنة كله سوى تصويت رسمي واحد (بشأن مسألة إجرائية تتعلق بنقل الأمانة إلى فيينا في عام 1973).() |
Le second cas pourrait soulever des questions de procédure concernant l'arrangement en vigueur entre le Fonds pour l'environnement mondial et la Convention de Stockholm, s'agissant notamment des termes du Mémorandum. | UN | وفي الحالة الأخيرة، قد تنشأ قضايا إجرائية تتعلق بالترتيب القائم بين مرفق البيئة العالمية واتفاقية استكهولم، من قبيل القضايا المتعلقة بشروط المذكرة.() |
Ce qui les différencie surtout des accords de coopération pour l'application du droit de la concurrence évoqués plus haut est que, souvent, ils comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond, qui prévoient une certaine harmonisation (bien que cet aspect soit beaucoup moins prononcé, voire inexistant, dans les accords de libreéchange). | UN | ويتمثل أحد الفوارق الرئيسية بين اتفاقات التجارة الإقليمية هذه واتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ، المشار إليها أعلاه، في أن الاتفاقات الأولى تشتمل في أحيان كثيرة على قواعد موضوعية للمنافسة تنص على تحقيق درجة اتساق ما (رغم أن ذلك أقل وضوحاً إلى حد كبير أو لا وجود لـه في حالة اتفاقات التجارة الحرّة)، وليس مجرد قواعد إجرائية تتعلق بالتعاون. |
Ce qui les différencie surtout des accords de coopération pour l'application du droit de la concurrence évoqués plus haut est que, souvent, ils comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond, qui prévoient une certaine harmonisation (bien que cet aspect soit beaucoup moins prononcé, voire inexistant, dans les accords de libreéchange). | UN | ويتمثل أحد الفوارق الرئيسية بين اتفاقات التجارة الإقليمية هذه واتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ، المشار إليها أعلاه، في أن الاتفاقات الأولى تشتمل في أحيان كثيرة على قواعد موضوعية للمنافسة تنص على تحقيق درجة ما من الاتساق (رغم أن ذلك أبعد ما يكون عن الظهور أو لا وجود لـه في حالة اتفاقات التجارة الحرّة)، وليس مجرد قواعد إجرائية تتعلق بالتعاون. |
Il ajoute qu'aucune mesure procédurale n'a été prise à l'égard de l'auteur pendant les trois jours au cours desquels il n'était pas représenté par un avocat. | UN | وتضيف أنه لم تُتخذ تدابير إجرائية تتعلق بصاحب البلاغ أثناء الأيام الثلاثة التي لم يكن فيها محامٍ يمثله. |
Elles peuvent aussi être considérées comme le résultat d'une règle procédurale relative à la preuve. | UN | ويمكن أيضا اعتبارها نتيجة لقاعدة إجرائية تتعلق بالأدلة. |
5.4 L'État partie nie que des règles de procédure correspondant à d'autres procédures aient été appliquées à l'affaire de l'auteur, que leur application ait été faite au détriment de l'auteur et en violation du respect des garanties d'un procès équitable. | UN | 5-4 وتنفي الدولة الطرف أن تكون طبقت قواعد إجرائية تتعلق بدعاوى أخرى على حساب مصلحة صاحب البلاغ وانتهكت القواعد الواجبة التطبيق التي تضمن مراعاة أصول المحاكمات. |
L'ECRI encourage les autorités monégasques à supprimer le bannissement de la législation de l'État partie dans les meilleurs délais et recommande de mettre en place des garanties de procédure relatives à l'application des mesures de refoulement et d'expulsion dès que possible. | UN | وشجعت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب سلطات موناكو على إلغاء النفي من تشريع موناكو في أقرب وقت ممكن، وأوصتها بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن ضمانات إجرائية تتعلق بتدابير الإعادة والترحيل. |